2 Coríntios 7

Yesu Xolac (PTP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Xam lige wê a xêgyaa vin lec xam ge, Anutu hɨlu kɨyang tige vô il, om môp ningeac wê ob vông il nidnɨvi yuu nɨlôd vô nipaên ge, il ob sea vɨhati i yêp xel, dɨ vông nɨlôd i vô paha lec. Om il ob xona ên Anutu dɨ tup vô môp bôbac tibed êdêc tu xomxo nivɨha nôn.
1 Tendo, portanto, amados, essas promessas, purifiquemo-nos de toda a imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 A nêl vô xam bê xam xêmyaa i vin lec xe, ên xe o vông soên ti vô xomxo ti lêm, dɨ xe o vông xomxo ti vô nipaên lêm, dɨ xe o kɨtyoo xomxo ti dɨ vô i susu vêl lêm.
2 Recebei-nos; a nenhum homem injustiçamos, a nenhum homem corrompemos, a nenhum homem defraudamos.
3 A o nêl kɨyang tiga ên a nêb a ob tɨtô xam lêm. Ên a nêl pyap gwêba ên a nêbê xe xêmyaa vin lec xam, om xe obêc dô mamvɨha hɨxôn xam, me xe obêc xib hɨxôn xam ge od pyap.
3 Eu não falo isto para vossa condenação; porque eu havia dito antes que estais em nossos corações para morrer e viver convosco.
4 A nêl kɨyang vɨhati yêp seac vô xam, dɨ a hi vɨxag pec ên xam. A dô vac vɨyin levac, lêc xam vông a nɨlôg vô vɨyin maên om a dô hɨxôn xêgyaa nivɨha yang.
4 Grande é a minha ousadia no falar convosco; grande é a minha alegria em vós; estou cheio de conforto; transbordo de alegria em todas as nossas tribulações.
5 Buc wê xe val dô vɨgwe levac Masedonia ge od xe kɨlê vɨyin tɨbeac dɨ xe nimnɨvi o dô seac vêl lêm. Nge, vɨyin vɨyang vɨyang hɨvun xe xôn, ên xomxo tɨbeac vông vevac vô xe, dɨ xe nɨlôm xona.
5 Porque, quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve descanso; mas fomos atribulados por todo lado: por fora lutas, por dentro temores.
6 Lêc Anutu ge wê ob vông xomxo wê nɨlô vô vɨyin ge, he nɨlô vô vɨyin maên, om vông xe nɨlôm vô vɨyin maên ên wê vông Taitas val vô xe ge.
6 Mas Deus, que consola aqueles que estão abatidos, nos confortou com a vinda de Tito;
7 Taitas val vô xe, om vông xe nɨlôm vô vɨyin maên, lêc o môp tige tibed lêm. Nge, xam vông Taitas nɨlô vô vɨyin maên mɨ i val tɨxuu kɨyang wê ngô vô xam ge vô xe, om kɨyang tige vông xe nɨlôm vô vɨyin maên hɨxôn. Ên Taitas nêl ên nêbê xam nɨlôm kɨdu xam ên xam nêb xam ob wê a, dɨ xam nɨlôm byag ên wê xam vông vɨyin vô a ge, dɨ xam nɨlôm kɨdu xam ên xam nêb xam ob ngɨdu a xôn, om kɨyang tige vông a xêgyaa vô nivɨha yang.
7 e não somente por sua vinda, mas também pela consolação com que foi confortado por vós, contando-nos os vossos desejos sinceros, o vosso pranto, a vossa mente fervorosa por mim, de maneira que me regozijei muito.
8 A xovô ên a nêbê kɨpihac wê a kɨvuu vô xam ilage vông xam nɨlôm vô vɨyin, lêc a nɨlôg o vô vɨyin ên kɨpihac tige lêm. Vɨxôhɨlôg, ilage a nɨlôg vô vɨyin ên wê kɨpihac tige vông xam nɨlôm vô vɨyin ge, lêc vɨyin tige o yêp vô xam xuhu dia lêm. Nge, yêp myabo tya dɨ tɨyôô.
8 Porque embora vos tenha entristecido com a minha carta, eu não me arrependo, mesmo se me arrependesse, por perceber que a mesma carta vos entristeceu, ainda que por pouco tempo.
9 Om gwêbaga a xêgyaa vô nivɨha, lêc o vô nivɨha ên wê a vông xam nɨlôm vô vɨyin ge lêm. Nge, vô nivɨha ên wê vɨyin tige vông xam pɨlepac xam ge. Ên Anutu vaci vông xam nɨlôm vô vɨyin, om kɨyang wê xe nêl ge ti o vông xam vô nipaên lêm.
9 Agora me regozijo, não de que fostes entristecidos, mas de que fostes entristecidos para o arrependimento; porque fostes entristecidos segundo a maneira de Deus; para que em nada recebêsseis dano por causa de nós.
10 Ên nɨlô vɨyin wê Anutu vông vô xomxo ge vông he pɨlepac he dɨ Anutu vô he vêl ên nipaên dɨ vông he dô vac vɨzid, om il nɨlôd ob vô vɨyin lec môp tibêge lêm. Lêc nɨlô vɨyin wê xomxo kɨbun ga vông ge ob vô nôn nivɨha lêm. Nge, ob hi he yib.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, da qual ninguém se arrepende; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 Om xam wê lê. Anutu vông xam nɨlôm vô vɨyin, lêc vɨyin tige vô nôn nivɨha tɨbeac vô xam bêga bê xam nɨlôm kɨdu xam ên xam nêb xam ob tɨtô nêm kɨyang, dɨ xam xêmyaa vô myavɨnê vô môp nipaên dɨ xam xona ên Anutu. Dɨ xam nɨlôm kɨdu xam ên nêb xam ob wê a, dɨ xam vông yuac xêkɨzêc ên xam nêb xam ob tɨtô xomxo ti wê vông nipaên ge dɨ vông myavɨwen vô i. Môp tigee vɨhati nêl xam kɨtong bêga ên nêbê xam tɨtô kɨyang tige pyap, om nipaên ti o yêp vô xam lêm.
11 Porque isto mesmo que, segundo Deus, vos entristeceu, quanto cuidado vos produziu; sim, que apologia, sim, que indignação, sim, que temor, sim, que desejo veemente, sim, que zelo, sim, que vingança! Em todas as coisas provastes ser inocentes nesta questão.
12 Om kɨpihac wê a kɨvuu vô xam ilage, a o kɨvuu vô xomxo ti wê vông môp nipaên ge lêm. Dɨ a o kɨvuu vô xomxo ti wê xomxo tige vông i vô nipaên ge lêm. Nge, a kɨvuu vô xam vɨhati ên a nêb i vông xovôên vô xam vô Anutu manôn bêga bê xam xêmyaa vin lec xe nôn.
12 Portanto, embora eu tenha escrito a vós, o fiz não por causa do que errou, nem por causa do que foi tratado injustamente, mas para que o nosso cuidado por vós pudesse ser manifesto diante de Deus.
13 Om môp wê xam vông ge vông xe nɨlôm vô vɨyin maên. Xe nɨlôm vô vɨyin maên dɨ xe nɨlôm vô nivɨha hɨxôn. Ên xe xovô wê xam vɨhati vông Taitas nɨlô vô vɨyin maên ge om vông xe nɨlôm vô nivɨha hɨxôn.
13 Portanto, fomos confortados pelo vosso conforto. Sim, e muito mais nos alegramos pela alegria de Tito, porque o seu espírito foi renovado por vós todos.
14 Ên ilage a kô xam lêm lec vô Taitas manôn dɨ xam o vông a nig yoc ên kɨyang tige lêm, ên xam vông kɨyang tigee vɨhati vô nôn lec. Kɨyang vɨhati wê a nêl vô xam ilage vɨxôhɨlôg nôn, dɨ kɨyang vɨhati wê a kô xam lêm lec vô Taitas manôn ge kɨyang nôn vɨxôhɨlôg.
14 Porque, se nalguma coisa me gloriei de vós para com ele, não me envergonho; mas, como todas as coisas que eu falei de vós foram verdadeiras, assim também se confirmou como verdadeiro aquilo de que nos gloriamos de vós diante de Tito.
15 Buc wê Taitas loc vô xam ge od xam vɨhati kô i lec hɨxôn xonaên dɨ nim yetacên dɨ xam vô nɨnyam lehe vô kɨyang wê i nêl ge, om gwêbaga Taitas xovô môp nivɨha wê xam vông vô i ge dɨ i xêyaa vin lec xam luu vêl.
15 E o seu íntimo afeto é mais abundante para convosco, ao lembrar-se da obediência de todos vós, e de como o recebestes com temor e tremor.
16 Dɨ a ga, a xovô ên a nêbê xam obêc dô vac môp nivɨha tɨyi buc vɨhati, om a xêgyaa vô nivɨha ên xam.
16 Regozijo-me, portanto, de ter confiança em vós em todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.