1 Timóteo 6

Yesu Xolac (PTP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Xam wê xam tu xomxo levac nue yuac dɨ vông yuac vɨdaaên vô he ge, xam loc vac xomxo levac wê viac xam ge kwa ngɨbi dɨ pɨmil he lê ên he i o nêl nipaên lec Anutu hɨxôn i xolac lêm.
1 Aqueles que são escravos devem tratar o seu dono com todo o respeito, para que ninguém fale mal do nome de Deus e dos nossos ensinamentos.
2 Xam wê xam vông yuac vɨdaaên vô tɨbii wê vông i vin ge, xam ya mi nêl bêga ên xam nêbê, “Tɨbii wê viac a ge a lig vông vinên ti om xii tɨyima, om a ob la vac i kɨyang kwa ngɨbi lêm.” Kɨyang bêge o nivɨha lêm. Om xam nêl bêga bê, “Tɨbii tige a lig vông vinên wê a xêgyaa vin lec i ge, om a ob ngô kɨyang wê i nêl ge dɨ vông yuac wê i vông vô a ge xêkɨzêc, ên yuac tige i vô nôn nivɨha vô i.”
2 E os escravos que têm dono cristão não devem perder o respeito por ele por ser seu irmão na fé. Pelo contrário, devem trabalhar para ele melhor ainda, pois o dono, que recebe os seus serviços, é cristão e irmão amado. Ensine e recomende estas coisas:
3 Kɨyang nôn wê il Apumtau Yesu Kɨlisi vông ge dɨdii il vac môp nivɨha wê Anutu vông ge. Om xomxo ti obêc sea Yesu kɨyang nôn dɨ tɨxuu xomxo ya kɨyang baba ge,
3 Se alguém ensina alguma doutrina diferente e não concorda com as verdadeiras palavras do nosso Senhor Jesus Cristo e com os ensinamentos da nossa religião,
4 od xomxo tige yong i dɨ xovôên ti o yêp vô i lêm. Xomxo tibêgee mi xo môp nipaên wê he ob ngaênma dɨ kunacma lec kɨyang pɨleva wê nôn maên ge. Om kɨyang tibêge vô nôn nipaên dɨ vông he yê lie tɨyiên ma ên susu me lê levac wê he kô ge, dɨ vông he hima, dɨ he nêl kɨyang lecma, dɨ he vô nɨlô vôma,
4 essa pessoa está cheia de orgulho e não sabe nada. Discutir e brigar a respeito de palavras é como uma doença nessas pessoas. E daí vêm invejas, brigas, insultos, desconfianças maldosas
5 dɨ he kunacma vaxvax. Xomxo tibêgee sea kɨyang nôn om he pɨyôp vô yacyac. He so ên he nêb he obêc tɨmu vô Anutu vông môp ge od he ob tulec susu tɨbeac.
5 e discussões sem fim, como costumam fazer as pessoas que perderam o juízo e não têm mais a verdade. Essa gente pensa que a religião é um meio de enriquecer.
6 Vɨxôhɨlôg, xomxo ti obêc tɨmu vô môp wê Anutu vông ge dɨ obêc xo ên nêbê i nên susu wê i kô ge tɨyi pyap ge od ob vô nôn nivɨha vô i.
6 É claro que a religião é uma fonte de muita riqueza, mas só para a pessoa que se contenta com o que tem.
7 Ên il xovô ên il nêbê buc wê il yubac lec ge od il o kô susu ti lêc lam lêm. Nge, il lam pɨleva. Om buc wê il obêc xib lec ge od il ob kô susu ti lêc lax hɨxôn lêm. Nge, il ob lax mɨ la pɨleva.
7 O que foi que trouxemos para o mundo? Nada! E o que é que vamos levar do mundo? Nada!
8 Mêgem il xed yaên yuu nêd ngakwi obêc tɨyi il ge od il ob nêl bêga bê, “A nêg susu tɨyi a om pyap.”
8 Portanto, se temos comida e roupas, fiquemos contentes com isso.
9 Ên xomxo xêyaa obêc vin lec susu yuu mone levac ge od môp nipaên tigee obêc yaxên he dɨ hôm he xôn tɨyi xocbê pulac hôm lɨlii xôn ge. Om he nɨlô obêc kɨdu he ên môp nipaên wê xovôên nivɨha ti yêp vacên ma ge hɨxôn môp wê ob vông he vô nipaên ge, om he ob vô nipaên dɨ ob la dô hɨxôn Anutu lêm.
9 Porém os que querem ficar ricos caem em pecado, ao serem tentados, e ficam presos na armadilha de muitos desejos tolos, que fazem mal e levam as pessoas a se afundarem na desgraça e na destruição.
10 Ên môp wê xomxo xêyaa vin lec mone ge tu môp nipaên vɨhati ge kehe. Xomxo ya gee, he vông nɨlô la vô mone, om môp tige dɨdii he la vac nipaên dɨ he sea vông vinên wê he vông ge, om he kɨlê vɨyin levac.
10 Pois o amor ao dinheiro é uma fonte de todos os tipos de males. E algumas pessoas, por quererem tanto ter dinheiro, se desviaram da fé e encheram a sua vida de sofrimentos.
11 Timoti, ông tu Anutu nu, om ông le teva ên môp nipaên wê a nêl kɨtong vô ông ge vɨhati yang. Ông vông nɨlôm i loc vô Anutu hɨxôn môp nivɨha, dɨ vông i vin Anutu xêkɨzêc ta, dɨ xo vɨgwe pɨsiv ên xomxo, dɨ le xêkɨzêc vac vɨyin, dɨ lum nêl kɨyang vô lime.
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Viva uma vida correta, de dedicação a Deus, de fé, de amor, de perseverança e de respeito pelos outros.
12 Môp vông vinên wê il vông ge tɨyi xocbê xomxo tup mɨ luuma. Om ông tup xêkɨzêc ên ngɨnoo dɨ tulec nôn mavɨha. Anutu nêl ên nêbê ông obêc dô mamvɨha luta, om ilage ông la le vô xomxo tɨbeac manôn dɨ nêl vông vinên wê ông vông ge kɨtong yêp seac vô he mɨ he ngô.
12 Corra a boa corrida da fé e ganhe a vida eterna. Pois foi para essa vida que Deus o chamou quando você deu o seu belo testemunho de fé na presença de muitas testemunhas .
13 Anutu ge wê vông il vɨhati dô madvɨha, dɨ Yesu Kɨlisi ge wê la le vô Pontias Pailat manôn dɨ nêl i kɨyang kɨtong yêp seac vô i. Om a le vô Anutu yuu Kɨlisi manôn dɨ nêl yuac wê ông ob vông ge vô ông bêga bê
13 Agora, diante de Deus, que dá vida a todas as criaturas, e diante de Cristo Jesus, que deu o seu belo testemunho de fé em frente de Pôncio Pilatos, eu ordeno a você o seguinte:
14 le i lêc vông kɨyang wê yêp vac xolac ge ti i vô nipaên lêm, ên xomxo ti i o lêc nêl nipaên lec xolac lêm. Ông vông yuac tibêge i tɨyi buc vɨhati dɨ i loc tyip vô buc wê il lig Apumtau Yesu Kɨlisi obêc vena lec ge.
14 Cumpra a sua missão com fidelidade, para que ninguém possa culpá-lo de nada, e continue assim até o dia em que o nosso Senhor Jesus Cristo aparecer.
15 Buc wê Yesu ob lop mɨ lôm ge yêp vô Anutu vaci wê tu môp xêyaa nivɨha kehe, dɨ ici va tibed tu il nêd levac wê viac il ge. Anutu ge king vɨhati nên king, dɨ xomxo levac vɨhati nên levac,
15 Quando chegar o tempo certo, Deus fará com que isso aconteça, o mesmo Deus que é o bendito e único Rei, o Rei dos reis e o Senhor dos senhores,
16 dɨ ici va tibed wê ob yib lêm. Anutu dô vac xêseac pɨleva dɨ xomxo ti o tɨyi wê ob la kwabo vô xêseac tige lêm. Xomxo ti o yê Anutu nôn ilage lêm, dɨ gwêbaga xomxo ti o tɨyi wê ob yê i ge lêm. Lê levac hɨxôn xêkɨzêc wê i vông ge i yêp luta lêc luta. Nôn.
16 o único que é imortal . Ele vive na luz, e ninguém pode chegar perto dela. Ninguém nunca o viu, nem poderá ver. A ele pertencem a honra e o poder eterno! Amém !
17 Ông nêl vô he wê susu tɨbeac ge bêga bê he i o kô he lec vô xomxo ên susu tɨbeac wê he vông ge lêm, dɨ he i o vông nɨlô i loc vô susu wê ob vô nipaên lutibed ge lêm. Nge, he i vông he nɨlô i loc vô Anutu, ên Anutu vông susu nivɨha vɨhati vô il ên nêb i vông il xêdyaa i vô nivɨha yang.
17 Aos que têm riquezas neste mundo ordene que não sejam orgulhosos e que não ponham a sua esperança nessas riquezas, pois elas não dão segurança nenhuma. Que eles ponham a sua esperança em Deus, que nos dá todas as coisas em grande quantidade, para o nosso prazer!
18 Om ông nêl vô he wê susu tɨbeac ge bêga bê he i vông yuac nivɨha ên i ngɨdu xomxo xôn, dɨ he i vông yuac tigee i vô levac, dɨ he i vông susu vô xomxo wê nên susu maên ge ên i ngɨdu he xôn.
18 Mande que façam o bem, que sejam ricos em boas ações, que sejam generosos e estejam prontos para repartir com os outros aquilo que eles têm.
19 Ên he obêc vông bêge ge od tɨyi xocbê he kɨtuc susu nivɨha wê ob vô nôn nivɨha vô he tɨmuên ge, dɨ he obêc dô mavɨha luta lêc luta.
19 Desse modo eles juntarão para si mesmos um tesouro que será uma base firme para o futuro. E assim conseguirão receber a vida, a verdadeira vida.
20 Timoti, ông viac Anutu yuac wê vông vô ông ge i nivɨha, dɨ vô nɨmim vô kɨyang vaxvax wê o tɨyi Anutu xolac lêm ge. Dɨ le i lêc ngô kɨyang kɨtyooên wê xomxo nêl ge lêm. Ên he so ên he nêb kɨyang kɨtyooên tige xovôên kehe.
20 Timóteo, guarde bem aquilo que foi entregue aos seus cuidados. Evite os falatórios que ofendem a Deus e as discussões tolas a respeito daquilo que alguns, de modo errado, chamam de “conhecimento”.
21 Xomxo ya vông nɨlô la vô kɨyang kɨtyooên tibêge, om he sea vông vinên wê he vông ge.
21 Algumas pessoas, afirmando que tinham esse “conhecimento”, se desviaram do caminho da fé. Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.