1 Timóteo 6

Yesu Xolac (PTP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Xam wê xam tu xomxo levac nue yuac dɨ vông yuac vɨdaaên vô he ge, xam loc vac xomxo levac wê viac xam ge kwa ngɨbi dɨ pɨmil he lê ên he i o nêl nipaên lec Anutu hɨxôn i xolac lêm.
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo considerem seus senhores dignos de toda honra, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Xam wê xam vông yuac vɨdaaên vô tɨbii wê vông i vin ge, xam ya mi nêl bêga ên xam nêbê, “Tɨbii wê viac a ge a lig vông vinên ti om xii tɨyima, om a ob la vac i kɨyang kwa ngɨbi lêm.” Kɨyang bêge o nivɨha lêm. Om xam nêl bêga bê, “Tɨbii tige a lig vông vinên wê a xêgyaa vin lec i ge, om a ob ngô kɨyang wê i nêl ge dɨ vông yuac wê i vông vô a ge xêkɨzêc, ên yuac tige i vô nôn nivɨha vô i.”
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, porque são irmãos; antes os sirvam melhor, porque eles, que se utilizam do seu bom serviço, são crentes e amados. Ensina estas coisas.
3 Kɨyang nôn wê il Apumtau Yesu Kɨlisi vông ge dɨdii il vac môp nivɨha wê Anutu vông ge. Om xomxo ti obêc sea Yesu kɨyang nôn dɨ tɨxuu xomxo ya kɨyang baba ge,
3 Se alguém ensina alguma doutrina diversa, e não se conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 od xomxo tige yong i dɨ xovôên ti o yêp vô i lêm. Xomxo tibêgee mi xo môp nipaên wê he ob ngaênma dɨ kunacma lec kɨyang pɨleva wê nôn maên ge. Om kɨyang tibêge vô nôn nipaên dɨ vông he yê lie tɨyiên ma ên susu me lê levac wê he kô ge, dɨ vông he hima, dɨ he nêl kɨyang lecma, dɨ he vô nɨlô vôma,
4 é soberbo, e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais nascem invejas, porfias, injúrias, suspeitas maliciosas,
5 dɨ he kunacma vaxvax. Xomxo tibêgee sea kɨyang nôn om he pɨyôp vô yacyac. He so ên he nêb he obêc tɨmu vô Anutu vông môp ge od he ob tulec susu tɨbeac.
5 disputas de homens corruptos de entendimento, e privados da verdade, cuidando que a piedade é fonte de lucro;
6 Vɨxôhɨlôg, xomxo ti obêc tɨmu vô môp wê Anutu vông ge dɨ obêc xo ên nêbê i nên susu wê i kô ge tɨyi pyap ge od ob vô nôn nivɨha vô i.
6 e, de fato, é grande fonte de lucro a piedade com o contentamento.
7 Ên il xovô ên il nêbê buc wê il yubac lec ge od il o kô susu ti lêc lam lêm. Nge, il lam pɨleva. Om buc wê il obêc xib lec ge od il ob kô susu ti lêc lax hɨxôn lêm. Nge, il ob lax mɨ la pɨleva.
7 Porque nada trouxe para este mundo, e nada podemos daqui levar;
8 Mêgem il xed yaên yuu nêd ngakwi obêc tɨyi il ge od il ob nêl bêga bê, “A nêg susu tɨyi a om pyap.”
8 tendo, porém, alimento e vestuário, estaremos com isso contentes.
9 Ên xomxo xêyaa obêc vin lec susu yuu mone levac ge od môp nipaên tigee obêc yaxên he dɨ hôm he xôn tɨyi xocbê pulac hôm lɨlii xôn ge. Om he nɨlô obêc kɨdu he ên môp nipaên wê xovôên nivɨha ti yêp vacên ma ge hɨxôn môp wê ob vông he vô nipaên ge, om he ob vô nipaên dɨ ob la dô hɨxôn Anutu lêm.
9 Mas os que querem tornar-se ricos caem em tentação e em laço, e em muitas concupiscências loucas e nocivas, as quais submergem os homens na ruína e na perdição.
10 Ên môp wê xomxo xêyaa vin lec mone ge tu môp nipaên vɨhati ge kehe. Xomxo ya gee, he vông nɨlô la vô mone, om môp tige dɨdii he la vac nipaên dɨ he sea vông vinên wê he vông ge, om he kɨlê vɨyin levac.
10 Porque o amor ao dinheiro é raiz de todos os males; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé, e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 Timoti, ông tu Anutu nu, om ông le teva ên môp nipaên wê a nêl kɨtong vô ông ge vɨhati yang. Ông vông nɨlôm i loc vô Anutu hɨxôn môp nivɨha, dɨ vông i vin Anutu xêkɨzêc ta, dɨ xo vɨgwe pɨsiv ên xomxo, dɨ le xêkɨzêc vac vɨyin, dɨ lum nêl kɨyang vô lime.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas, e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a constância, a mansidão.
12 Môp vông vinên wê il vông ge tɨyi xocbê xomxo tup mɨ luuma. Om ông tup xêkɨzêc ên ngɨnoo dɨ tulec nôn mavɨha. Anutu nêl ên nêbê ông obêc dô mamvɨha luta, om ilage ông la le vô xomxo tɨbeac manôn dɨ nêl vông vinên wê ông vông ge kɨtong yêp seac vô he mɨ he ngô.
12 Peleja a boa peleja da fé, apodera-te da vida eterna, para a qual foste chamado, tendo já feito boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Anutu ge wê vông il vɨhati dô madvɨha, dɨ Yesu Kɨlisi ge wê la le vô Pontias Pailat manôn dɨ nêl i kɨyang kɨtong yêp seac vô i. Om a le vô Anutu yuu Kɨlisi manôn dɨ nêl yuac wê ông ob vông ge vô ông bêga bê
13 Diante de Deus, que todas as coisas vivifica, e de Cristo Jesus, que perante Pôncio Pilatos deu o testemunho da boa confissão, exorto-te
14 le i lêc vông kɨyang wê yêp vac xolac ge ti i vô nipaên lêm, ên xomxo ti i o lêc nêl nipaên lec xolac lêm. Ông vông yuac tibêge i tɨyi buc vɨhati dɨ i loc tyip vô buc wê il lig Apumtau Yesu Kɨlisi obêc vena lec ge.
14 a que guardes este mandamento sem mácula e irrepreensível até a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Buc wê Yesu ob lop mɨ lôm ge yêp vô Anutu vaci wê tu môp xêyaa nivɨha kehe, dɨ ici va tibed tu il nêd levac wê viac il ge. Anutu ge king vɨhati nên king, dɨ xomxo levac vɨhati nên levac,
15 a qual, no tempo próprio, manifestará o bem-aventurado e único soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 dɨ ici va tibed wê ob yib lêm. Anutu dô vac xêseac pɨleva dɨ xomxo ti o tɨyi wê ob la kwabo vô xêseac tige lêm. Xomxo ti o yê Anutu nôn ilage lêm, dɨ gwêbaga xomxo ti o tɨyi wê ob yê i ge lêm. Lê levac hɨxôn xêkɨzêc wê i vông ge i yêp luta lêc luta. Nôn.
16 aquele que possui, ele só, a imortalidade, e habita em luz inacessível; a quem nenhum dos homens tem visto nem pode ver; ao qual seja honra e poder sempiterno. Amém.
17 Ông nêl vô he wê susu tɨbeac ge bêga bê he i o kô he lec vô xomxo ên susu tɨbeac wê he vông ge lêm, dɨ he i o vông nɨlô i loc vô susu wê ob vô nipaên lutibed ge lêm. Nge, he i vông he nɨlô i loc vô Anutu, ên Anutu vông susu nivɨha vɨhati vô il ên nêb i vông il xêdyaa i vô nivɨha yang.
17 manda aos ricos deste mundo que não sejam altivos, nem ponham a sua esperança na incerteza das riquezas, mas em Deus, que nos concede abundantemente todas as coisas para delas gozarmos;
18 Om ông nêl vô he wê susu tɨbeac ge bêga bê he i vông yuac nivɨha ên i ngɨdu xomxo xôn, dɨ he i vông yuac tigee i vô levac, dɨ he i vông susu vô xomxo wê nên susu maên ge ên i ngɨdu he xôn.
18 que pratiquem o bem, que se enriqueçam de boas obras, que sejam liberais e generosos,
19 Ên he obêc vông bêge ge od tɨyi xocbê he kɨtuc susu nivɨha wê ob vô nôn nivɨha vô he tɨmuên ge, dɨ he obêc dô mavɨha luta lêc luta.
19 entesourando para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam alcançar a verdadeira vida.
20 Timoti, ông viac Anutu yuac wê vông vô ông ge i nivɨha, dɨ vô nɨmim vô kɨyang vaxvax wê o tɨyi Anutu xolac lêm ge. Dɨ le i lêc ngô kɨyang kɨtyooên wê xomxo nêl ge lêm. Ên he so ên he nêb kɨyang kɨtyooên tige xovôên kehe.
20 Ó Timóteo, guarda o depósito que te foi confiado, evitando as conversas vãs e profanas e as oposições da falsamente chamada ciência;
21 Xomxo ya vông nɨlô la vô kɨyang kɨtyooên tibêge, om he sea vông vinên wê he vông ge.
21 a qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.