Gálatas 5

En Maganda A Bareta Biblia (PRFNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Malaya kitamon gapu pinalaya kitam ni Cristo. Kaya magpakatibay kam sakay dyan dán paalipin a ruway!
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Permanecei, pois, firmes e não vos submetais, de novo, a jugo de escravidão.
2 Sikán a ti Pablo ay magkagi dikomoy, a ni magpaturi kam ay pinawanan moy ti halaga ti Cristo.
2 Eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Ruwayán ku a kagiyán, atanan a tolay a nagpaturi ay kailangan a sumunud ten buu a Kautusan.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Sikam a magpilit a magin matuwid ten pamamag-itan nen págsunud ten Kautusan, ay inhiwalay moy en sadili moy kánni Cristo sakay inadiyan moy en kabaitan nen Diyos.
4 De Cristo vos desligastes, vós que procurais justificar-vos na lei; da graça decaístes.
5 Peru sikami ay umasa a mebilang kami a matuwid ten pamamag-itan nen pánnampalataya sakay ten kapangyariyan nen Banal a Ispiritu.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Para ten nákpagkaessa dán kánni Cristo Jesus, ay awan dán mahalaga ni turi siya oni awan. Mahalagaid ay en pánnampalataya a ketan ten gamet hidi a tehud págmahal.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Maganda dán nakuwan en gamet moy. Deya i nangpugáddid dikomoy ten kássunud moy ten katutuhanan?
7 Vós corríeis bem; quem vos impediu de continuardes a obedecer à verdade?
8 Awan iyud gamitán nen Diyos a nangdulaw dikomoy.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Tehud a kakagiyan a, “Mapaalsa nen sabadit a págpaalsa en buu a minasa a arina.”
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Tehudák a tiwala ten Panginoon, siguraduwák a awan kam magisip ti iba pa. Sakay ni deyaman en manggággulu dikomoy ay parusaan nen Diyos.
10 Confio de vós, no Senhor, que não alimentareis nenhum outro sentimento; mas aquele que vos perturba, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Kákkapatkaka hidi, ni talaga a ipáppangaral ku padi a kailangan a magpaturi, ay bakin a hanggan nadid ay áusigánnák di la? Ni tatarudan iyud, ay awan nakuwan hidi maiyamut ni ipangaral ku en kákkatay ni Cristo ten kudus.
11 Eu, porém, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Logo, está desfeito o escândalo da cruz.
12 Mas maganda pa ni tulos dán a magpabating i manggágguluwen hidi dikomoy bakán la a magpaturi.
12 Tomara até se mutilassem os que vos incitam à rebeldia.
13 Kákkapatkaka hidi, dinulaw kam tánni magin malaya. Peru dyan moy bi gamitán en kalayaan moy tánni masunud moy en hilig nen bággi, nan magserbi kam ten balang essa a tehud a págmahal.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade; porém não useis da liberdade para dar ocasião à carne; sede, antes, servos uns dos outros, pelo amor.
14 Gapu en buu a Kautusan ay essa la en kahulugan na, “Mahalán mu en kaparehu mu a tolay a kona ten págmahal mu ten sadili mu.”
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 Peru ni mamagkagatan kam sakay mamagsangwaban a kona ten hayup hidi, ay maubus kam.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede que não sejais mutuamente destruídos.
16 Iddi kagiyán kuwid dikomoy, pegiyya moy ten Ispiritu en biyag moy tánni awan kam magin alipin nen kagustuwan nen bággi.
16 Digo, porém: andai no Espírito e jamais satisfareis à concupiscência da carne.
17 Gapu atanan a kagustuwan nen bággi ay kontra ten kaluuban nen Ispiritu, sakay en kaluuban nen Ispiritu ay kontra ten kagustuwan hidi nen bággi. Pirmi a magkalaban i duwwaid a iyád kaya awan moy magamet en gustu moy a gamitán.
17 Porque a carne milita contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne, porque são opostos entre si; para que não façais o que, porventura, seja do vosso querer.
18 Ni igiyya kam nen Ispiritu, ay awan kamon sakup nen Kautusan.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Awan mepamen en hilig nen bággi: pángngalunya, kahalayan, sakay kalaswaan;
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: prostituição, impureza, lascívia,
20 págsamba ti diyos-diyosan, págdipor, págmula ti iyamut ten balang essa, pamágdadema, pángngimon, pággiyamut sakay kasakiman, págkampi-kampiyan sakay pagkawatak-watak,
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, ciúmes, iras, discórdias, dissensões, facções,
21 págsállap, páglasing, kalayawan, sakay ten agum pa hidi a mágkadukás a gamet. Kagiyán ku dámman a ruway dikomoy: en mággamet hidi ti iyád ay awan ti kabahagi ten kahariyan nen Diyos.
21 invejas, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, a respeito das quais eu vos declaro, como já, outrora, vos preveni, que não herdarão o reino de Deus os que tais coisas praticam.
22 Peru en bunga nen Ispiritu ay págmahal, kasayaan, kapayapaan, katiyagaan, kabaitan, mángngatád, katapatan,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 kahinahunan, sakay págpugád ten sadili. Awan ti batas a kontra ti hidi iyád.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Sakay binunu dán nen nákpagkaessa kánni Cristo Jesus en makasadili di a pagkatolay, sakay en mágkadukás a kagustuwan na.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e concupiscências.
25 En Ispiritu en nangatád dikotam ti biyag, kaya siya dán bi i paghariyán tamid ten biyag tam.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Dyan kitam magin palalu, dyan tamon paiyamután en balang essa, sakay dyan kitamon mamagsállapan.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.