Gálatas 3
En Maganda A Bareta Biblia (PRFNT) vs NVT
1 Awan kam ti nakám a taga-Galacia hidi! Deya i nangalumayaid dikomoy? Maliwanag dán a nepakapospos dikomoy ni konya a natay ti Jesu-Cristo ten kudus!
1 Ó gálatas insensatos! Quem os enfeitiçou? Jesus Cristo não lhes foi explicado tão claramente como se tivessem visto com os próprios olhos a morte dele na cruz?
2 Kagiyán moy benid dikoku, tinanggap moy beman en Ispiritu ten pamamag-itan nen págsunud ten Kautusan, oni ten pamamag-itan nen pánnampalataya moy ten nasanig moy a tungkul kánni Cristo?
2 Deixem-me perguntar apenas uma coisa: vocês receberam o Espírito porque obedeceram à lei ou porque creram na mensagem que ouviram?
3 Talaga a awan kamon ti nakám! Nagsapul kamon ten Ispiritu, sakay nadid ay gustu moy a tapusán ten pamamag-itan nen sadili moy a begsák!
3 Será que perderam o juízo? Tendo começado no Espírito, por que agora procuram tornar-se perfeitos por seus próprios esforços?
4 Awan dán beman ti halaga dikomoy en atanan nen dinanas moy hidi? Palagay ku ay tehud palla bi.
4 Será que foi à toa que passaram por tantos sofrimentos? É claro que não foi à toa!
5 Bakin impagkaluub nen Diyos dikomoy en Ispiritu? Bakin mággagamitán siya ti himala? Gapu beman ten gamet moy hidi a ayun ten Kautusan, oni gapu ten pánnampalataya moy ten nasanig moy a tungkul kánni Cristo?
5 Volto a perguntar: acaso aquele que lhes deu o Espírito e realizou milagres entre vocês agiu assim porque vocês obedeceram à lei ou porque creram na mensagem que ouviram?
6 Kona ten nakasulat a nangyari kánni Abraham, “Nanampalataya siya ten Diyos, kaya imbilang siya nen Diyos a tolay a matuwid.”
6 Da mesma forma, “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”.
7 Ni konahud, ay maliwanag a en manampalataya ten Diyos ay siya en tatarudan a lahi ni Abraham.
7 Logo, os verdadeiros filhos de Abraão são aqueles que creem.
8 Sapul pa tenhud ay nepakapospos dán ten kasulatan a ibilang nen Diyos a matuwid en Hentil hidi ten pamamag-itan nen pánnampalataya di dikona. Impakapospos nen kasulatan en Maganda a Bareta kánni Abraham a, “Ten pamamag-itan mu ay pagpalaán nen Diyos en atanan a bansa.”
8 As Escrituras previram esse tempo em que Deus declararia os gentios justos por meio da fé. Ele anunciou essas boas-novas a Abraão há muito tempo, quando disse: “Todas as nações da terra serão abençoadas por seu intermédio”.
9 Nanampalataya ti Abraham ten Diyos kaya pinagpala siya, sakay pagpalaán bi a kona dikona en atanan a sumampalataya ten Diyos.
9 Portanto, todos os que creem participam da mesma bênção que Abraão recebeu por crer.
10 En atanan a umasa ten gamet a ayun ten Kautusan ay sakup nen essa a sumpa. Gapu ked ten kasulatan a, “Sumpaán en awan mangsunud sakay awan manggamet ten atanan a nakasulat ten libru nen Kautusan.”
10 Contudo, os que confiam na lei para serem declarados justos estão sob maldição, pois as Escrituras dizem: “Maldito quem não se mantiver obediente a tudo que está escrito no Livro da Lei”.
11 Malinaw a awan ti tolay a magin malinis ten pangileng Diyos ten pamamag-itan nen Kautusan, gapu kinagi nen kasulatan a, “En nebilang a matuwid ay mabiyag gapu ten pánnampalataya.”
11 É evidente, portanto, que ninguém pode ser declarado justo diante de Deus pela lei. Pois as Escrituras dizem: “O justo viverá pela fé”.
12 En Kautusan ay awan ti kaugnayan ten pánnampalataya ten Diyos, gapu nakadátton ten kasulatan a, “En sumássunud ten kinagi nen Kautusan ay mabiyag ayun ten Kautusan.”
12 A lei, porém, não é baseada na fé, pois diz: “Quem obedece à lei viverá por ela”.
13 Tinubus kitam ni Cristo ten sumpa nen Kautusan dikona sinumpa siya para dikotam, gapu nakasulat a, “Sinumpa en deyaman a nebátten ten kayu.”
13 Mas Cristo nos resgatou da maldição pronunciada pela lei tomando sobre si a maldição por nossas ofensas. Pois as Escrituras dizem: “Maldito todo aquele que é pendurado num madeiro”.
14 Ginamet iyád ni Cristo tánni en pagpapala hidi a impangaku nen Diyos kánni Abraham ay matanggap bi nen Hentil hidi ten pamamag-itan ni Cristo Jesus. Ten pamamag-itan nen pánnampalataya ay matanggap tam en Ispiritu a impangaku nen Diyos.
14 Por meio de Cristo Jesus, os gentios foram abençoados com a mesma bênção de Abraão, para que recebêssemos, pela fé, o Espírito prometido.
15 Kákkapatkaka ku hidi, mángkagiyák ti karaniwan a halimbawa. Ni napirmaan dán en essa a kasunduwan ay awan dán iyád maari a pawanan ti bisa nen deyaman, sakay awan dán bi iyád maari a dagdagan.
15 Irmãos, apresento-lhes um exemplo da vida diária. Ninguém pode anular ou fazer acréscimos a uma aliança irrevogável.
16 Nadid, nagpangaku en Diyos kánni Abraham sakay ten essa ten lahi na. Awan nakagi a, “Ten lahi na hidi,” a gustu naid a kagiyán ay makpal, nan kinagi na a, “Essa ten lahi mu,” gustu naid a kagiyán ay essa la a tolay, iyád ay ti Cristo.
16 Pois bem, Deus fez a promessa a Abraão e a seu descendente. Observem que as Escrituras não dizem “a seus descendentes”, como se fosse uma referência a muitos, mas sim “a seu descendente”, isto é, Cristo.
17 Gustu kuwid a kagiyán ay kona háddi, pinatatag nen Diyos en kasunduwan na kánni Abraham sakay impangaku na a tupadán na iyud. Iyud a kasunduwan ay awan maari a pawanan ti bisa nen Kautusan a dinumemát kállipas nen 430 a taon. Awan bi maari a pawanan ti bisa ni iyád a Kautusan en pangaku hidi nen Diyos.
17 É isto que quero dizer: a lei, que veio 430 anos depois, não pode anular a aliança que Deus estabeleceu com Abraão, pois nesse caso a promessa seria quebrada.
18 Ni en pamana ay ipagkaluub gapu ten págsunud ten Kautusan, ay bakán dán iyád a gubwat ten pangaku. Peru en pamana ay inyatád nen Diyos kánni Abraham bilang págtupad ten pangaku na.
18 Portanto, se a herança pudesse ser recebida pela obediência à lei, ela não viria pela aceitação da promessa. No entanto, Deus, em sua bondade, a concedeu a Abraão como promessa.
19 Ni konahud, ay bakin inyatád pa en Kautusan? Inyatád iyád tánni ipeta en págsuway, hanggan ten káddemát nen essa ten lahi ni Abraham a napangakuwan. I Kautusanid a iyád ay inyatád nen anghel hidi, ten tulung nen essa a tagapamag-itan.
19 Qual era, então, o propósito da lei? Ela foi acrescentada à promessa para mostrar às pessoas seus pecados. Mas a lei deveria durar apenas até a vinda do descendente prometido. Por meio de anjos, a lei foi entregue a um mediador.
20 Peru awan kailangan i tagapamag-itanid ni mággeessa la a panig i maggamitid ti kasunduwan, en Diyos ay eessa la.
20 O mediador, porém, só é necessário quando dois ou mais precisam chegar a um acordo, e Deus é um só.
21 Gustu na bemanid a kagiyán ay kontra en Kautusan ten pangaku hidi nen Diyos? Awan! Ta ni makapangatád nakuwan ti biyag en Kautusan, ay magin matuwid nakuwan en tolay ten pamamag-itan nen págsunud na ten Kautusan.
21 Existe, portanto, algum conflito entre a lei e as promessas de Deus? De maneira nenhuma! Se a lei fosse capaz de nos conceder nova vida, seríamos declarados justos pela obediência a ela.
22 Peru ayun ten kasulatan, atanan tolay ay alipin ni kasalanan. Kaya en impangaku nen Diyos ay matanggap ten pamamag-itan nen pánnampalataya kánni Jesu-Cristo a iyatád ten atanan nen sumampalataya.
22 Mas as Escrituras afirmam que somos todos prisioneiros do pecado, de modo que nós, os que cremos, recebemos a promessa de libertação apenas pela fé em Jesus Cristo.
23 Bagu a dummemát en panahun nen pánnampalataya, ay impiresu kitam nen Kautusan hanggan dikona mepakapospos en pánnampalataya kánni Cristo.
23 Antes que o caminho da fé se tornasse disponível, fomos colocados sob a custódia da lei e mantidos sob a sua guarda, até que essa fé fosse revelada.
24 Kaya ngani a en Kautusan en namahala dikotam hanggan ten káddemát ni Cristo, tánni mebilang kitam a matuwid ten pamamag-itan nen pánnampalataya tam dikona.
24 Em outras palavras, a lei foi nosso guardião até a vinda de Cristo; ela nos protegeu até que, por meio da fé, pudéssemos ser declarados justos.
25 Nadid ta mánnampalataya kitamon kánni Cristo, ay bakán dán a en Kautusan en mamahala dikotam.
25 Agora que veio o caminho da fé, não precisamos mais da lei como guardião.
26 Gapu ten pánnampalataya moy kánni Cristo Jesus, atanan moy ay anak dán nen Diyos.
26 Pois todos vocês são filhos de Deus por meio da fé em Cristo Jesus.
27 Dikona nabinyagan kam, ay kumán a nesulot dikomoy en biyag ni Cristo a kona ten badu.
27 Todos que foram unidos com Cristo no batismo se revestiram de Cristo.
28 Awan dán ti pagkakaiba en Judio ten Hentil, en alipin sakay en malaya, en lállaki sakay en bábbi. Sikam a atanan ay eessa dán gapu ten pákpagkaessa moy kánni Cristo.
28 Não há mais judeu nem gentio, escravo nem livre, homem nem mulher, pois todos vocês são um em Cristo Jesus.
29 Sakay ni ked kam kánni Cristo, ay lahi kam ni Abraham sakay tagapagmana ten pangaku hidi nen Diyos.
29 E agora que pertencem a Cristo, são verdadeiros filhos de Abraão, herdeiros dele segundo a promessa de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.