Gálatas 2

En Maganda A Bareta Biblia (PRFNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kállipas nen sapulu ay ti áppat a taon ay ummangayák a ruway ti Jerusalem, kaguman ku ti Bernabe sakay ingkuyug ku bi ti Tito.
1 Catorze anos depois, eu voltei para Jerusalém com Barnabé e levei Tito comigo.
2 Nagsoliyák haud gapu impakapospos nen Diyos dikoku a kailangan a angayák haud. Nákpagmitingák ten pinunu hidi nen simbaan, sikami la, sakay impaliwanag ku dikodi en Maganda a Bareta a ipáppangaral ku ten Hentil hidi. Ginamet ku iyád gapu awan ku gustu a mawanan ti halaga en gággamitán ku tenhud sakay nadid.
2 Voltei para lá porque Deus me revelou que eu devia fazer isso. Ali, numa reunião particular com os líderes da igreja, eu expliquei a eles a mensagem do evangelho que anuncio aos não judeus. Eu não queria que o trabalho que tinha feito e estava fazendo fosse um trabalho perdido.
3 Maski ti Tito a kaguman ku a essa a Griego ay awan napilit a magpaturi.
3 Tito estava comigo, mas ele não foi obrigado a circuncidar-se , embora ele não seja judeu.
4 Tehud a nákpisan ten grupu mi a magkukunwari a mánnampalataya gapu gustu di a manmanan en kalayaan tam kánni Cristo Jesus. Gustu di kami a maalipin a ruway.
4 Porém alguns tinham se juntado ao nosso grupo, fazendo de conta que eram irmãos na fé, e queriam circuncidá-lo. Eram homens que tinham entrado para o grupo como espiões a fim de espiar a liberdade que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus e para nos tornar escravos de novo.
5 Peru awan kami naakit ten kagustuwan di maski ni saglit la, tánni mabantayan mi en tunay a kahulugan nen Maganda a Bareta para dikomoy.
5 Mas em nenhum momento nós cedemos, pois queríamos que vocês tivessem o verdadeiro evangelho.
6 Peru awan ti indagdag ten ipáppangaral ku en tenggiyán hidi a mágkataas a pinunu: awan mahalaga dikoku ni deya hidi gapu awan ti piliyán en Diyos.
6 E aqueles que pareciam ser os líderes da igreja — digo isso porque para mim não importa o que eles eram, pois Deus não julga pela aparência — aqueles líderes, repito, não me deram nenhuma ideia nova.
7 Konapamanhud, ay tinenggiyák di a pinili nen Diyos tánni mangaral ten Maganda a Bareta ten Hentil hidi. Kona labi kánni Pedro a pinili tánni mangaral ten Maganda a Bareta ten Judio hidi.
7 Pelo contrário, eles viram que Deus me tinha dado a responsabilidade de anunciar o evangelho aos não judeus, assim como tinha dado a Pedro a responsabilidade de anunciá-lo aos judeus.
8 En Diyos a nangatád ti kapangyariyan kánni Pedro a mangaral ten Judio hidi, ay siya labi en nangatád dikoku ti kapangyariyan a mangaral ten Hentil hidi.
8 Pois pelo poder de Deus fui feito apóstolo para anunciar o evangelho aos não judeus, assim como Pedro foi feito apóstolo para anunciar o evangelho aos judeus.
9 De Santiago, Pedro, sakay ti Juan a tenggiyán a pinunu nen simbaan ay mineta di a talaga a neatád dikoku i tungkulinid a iyád. Kaya tinanggap di kami ay ti Bernabe a kaparehu di a tagapagserbi. Inalamanu di kami ay ti Bernabe sakay namagkasunduwan mi a mangaral kami ten Hentil hidi, sakay hidi ay ten Judio hidi.
9 Por isso Tiago, Pedro e João, que eram considerados os líderes da igreja, reconheceram que Deus me tinha dado essa tarefa especial. E, como sinal de que éramos todos companheiros, eles deram a mim e a Barnabé um aperto de mãos. E todos nós combinamos que eu e Barnabé iríamos trabalhar entre os não judeus e eles, entre os judeus.
10 En bilin di la dikomi ay dyan mi pabayan en pubri hidi, sakay talaga bi a tulos-tulos ku la iyád a gággamitán.
10 Eles nos pediram só uma coisa: que lembrássemos dos pobres das igrejas deles, e isso eu sempre tenho procurado fazer.
11 Dikona ummangay ti Pedro ti Antioquia, ay nagkagiyan ku siya ten atubengán nen kakpalan a liwat en ginamet na.
11 Porém, quando Pedro veio para Antioquia da Síria, eu fiquei contra ele em público porque ele estava completamente errado.
12 Gapu dikona awan palla dumemát en inutusan hidi ni Santiago, ay kaguman siya nen Hentil hidi a kuman. Peru dikona a dummemát dán hidi ay bummukud dán siya a kuman ten Hentil hidi. Gapu manteng siya ten grupu nen Judio hidi a masigasig ten págsunud ten págturi.
12 De fato, antes de chegarem ali alguns homens mandados por Tiago, Pedro tomava refeições com os irmãos não judeus. Mas, depois que aqueles homens chegaram, ele não queria mais tomar refeições com os não judeus porque tinha medo dos que eram a favor de circuncidar os não judeus.
13 Minák-arig kánni Pedro en agum hidi a kákkapatkaka a Judio. Maski ti Bernabe ay naakit bi ten págkukunwari di.
13 E também os outros irmãos judeus começaram a agir como hipócritas, do mesmo modo que Pedro. E até Barnabé se deixou levar pela hipocrisia deles.
14 Dikona ketan ku a awan dán ayun ten katutuhanan a ked ten Maganda a Bareta en gággamitán di ay kinagi ku kánni Pedro ten atubengán nen atanan, “Ni siko a Judio ay mabiyag a kumán a Hentil bakán a kona ten Judio, bakin nadid ay pilitán mu i Hentilen hidi a mabiyag a kona ten Judio hidi?”
14 Quando vi que eles não estavam agindo direito, de acordo com a verdade do evangelho , eu disse a Pedro na presença de todos: “Você é judeu, mas não está vivendo como judeu e sim como não judeu. Então, como é que você quer obrigar os não judeus a viverem como judeus?”
15 Neenak kami a Judio, bakán a Hentil a makasalanan.
15 O fato é que nós somos judeus de nascimento e não “pecadores não judeus”, como eles são chamados.
16 Konapamanhud, ay tukoy mi a mapatawad en tolay ten kasalanan na hidi gapu ten pánnampalataya kánni Jesu-Cristo, bakán a gapu ten págsunud ten Kautusan. Kaya maski sikami ay sumampalataya kánni Cristo Jesus tánni mapatawad kami ten pamamag-itan nen pánnampalataya dikona, bakán a ten pamamag-itan nen págsunud ten Kautusan. Gapu en tolay ay awan mapatawad gapu ten págsunud ten Kautusan.
16 Mas sabemos que todos são aceitos por Deus somente pela fé em Jesus Cristo e não por fazerem o que a lei manda. Assim nós também temos crido em Cristo Jesus a fim de sermos aceitos por Deus pela nossa fé em Cristo e não por fazermos o que a lei manda. Pois ninguém é aceito por Deus por fazer o que a lei manda.
17 “Peru ni sikami a magsikap a mapatawad ten pamamag-itan nen pákpagkaessa mi kánni Cristo ay mapatunayan a makasalanan palla, ay gustu na bemanid a kagiyán ay ti Cristo pa en dahilan nen págkasala nen tolay? Syempre awan!
17 Ao procurarmos ser aceitos por Deus por estarmos unidos com Cristo, fica claro que somos “pecadores” como os não judeus. Mas será que isso quer dizer que Cristo trabalha em favor do pecado? Claro que não!
18 Peru ni itaknág ku a ruway en rinábba ku dán, ay patunay iyud a makasalananák ngani.
18 Se eu, depois de ter destruído a lei, começar a construí-la de novo como meio de ser aceito por Deus, aí, sim, fica claro que eu havia quebrado a lei.
19 Minatayák dán ten Kautusan ten pamamag-itan labi nen Kautusan tánni nadid ay mabiyagák a para ten Diyos. Natayák dán a kaguman ni Cristo ten kudus.
19 Pois, quanto à lei, estou morto, morto pela própria lei, a fim de viver para Deus. Eu fui morto com Cristo na cruz.
20 Bakán dán a sikán i mabiyagidi nadid ti sadili kuwidi nan ti Cristo dán. Sakay mentras a biyagák palla ti bággi kuwidi, ay mabiyagák ti pánnampalataya ten Anak nen Diyos a nangmahal sakay náng-alay ten biyag na para dikoku.
20 Assim já não sou eu quem vive, mas Cristo é quem vive em mim. E esta vida que vivo agora, eu a vivo pela fé no Filho de Deus, que me amou e se deu a si mesmo por mim.
21 Awan ku maari a tanggiyan en kabaitan nen Diyos. Gapu ni mapatawad kitam ten kasalanan tam ten pamamag-itan nen Kautusan, ay awan ti kuwenta en kákkatay ni Cristo!
21 Eu me recuso a rejeitar a graça de Deus. Pois, se é por meio da lei que as pessoas são aceitas por Deus, então a morte de Cristo não adiantou nada!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.