Gálatas 2

En Maganda A Bareta Biblia (PRFNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kállipas nen sapulu ay ti áppat a taon ay ummangayák a ruway ti Jerusalem, kaguman ku ti Bernabe sakay ingkuyug ku bi ti Tito.
1 Então, catorze anos depois, eu subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também Tito comigo.
2 Nagsoliyák haud gapu impakapospos nen Diyos dikoku a kailangan a angayák haud. Nákpagmitingák ten pinunu hidi nen simbaan, sikami la, sakay impaliwanag ku dikodi en Maganda a Bareta a ipáppangaral ku ten Hentil hidi. Ginamet ku iyád gapu awan ku gustu a mawanan ti halaga en gággamitán ku tenhud sakay nadid.
2 E subi por causa de uma revelação, e comuniquei-lhes o evangelho que prego entre os gentios, porém particularmente aos que eram de reputação, a fim de eu não correr ou de não ter corrido em vão.
3 Maski ti Tito a kaguman ku a essa a Griego ay awan napilit a magpaturi.
3 Mas nem Tito, que estava comigo, sendo grego, foi obrigado a circuncidar-se;
4 Tehud a nákpisan ten grupu mi a magkukunwari a mánnampalataya gapu gustu di a manmanan en kalayaan tam kánni Cristo Jesus. Gustu di kami a maalipin a ruway.
4 e isso por causa da presença dos falsos irmãos, desconhecedores, que secretamente introduziram-se entre nós para espionar a liberdade que temos em Cristo Jesus, a fim de nos escravizar;
5 Peru awan kami naakit ten kagustuwan di maski ni saglit la, tánni mabantayan mi en tunay a kahulugan nen Maganda a Bareta para dikomoy.
5 aos quais não nos sujeitamos nem por uma hora; a fim de que a verdade do evangelho permanecesse convosco.
6 Peru awan ti indagdag ten ipáppangaral ku en tenggiyán hidi a mágkataas a pinunu: awan mahalaga dikoku ni deya hidi gapu awan ti piliyán en Diyos.
6 Mas quanto aos que pareciam ser alguma coisa, (o que quer que eles fossem, nenhuma diferença faz para mim: nada me importa; Deus não se deixa levar pela aparência do homem) pois aqueles que pareciam ser alguma coisa quando reunidos nada me acrescentaram,
7 Konapamanhud, ay tinenggiyák di a pinili nen Diyos tánni mangaral ten Maganda a Bareta ten Hentil hidi. Kona labi kánni Pedro a pinili tánni mangaral ten Maganda a Bareta ten Judio hidi.
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me foi confiado, assim como o evangelho da circuncisão foi confiado a Pedro;
8 En Diyos a nangatád ti kapangyariyan kánni Pedro a mangaral ten Judio hidi, ay siya labi en nangatád dikoku ti kapangyariyan a mangaral ten Hentil hidi.
8 (porque aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão, o mesmo operou também em mim para com os gentios);
9 De Santiago, Pedro, sakay ti Juan a tenggiyán a pinunu nen simbaan ay mineta di a talaga a neatád dikoku i tungkulinid a iyád. Kaya tinanggap di kami ay ti Bernabe a kaparehu di a tagapagserbi. Inalamanu di kami ay ti Bernabe sakay namagkasunduwan mi a mangaral kami ten Hentil hidi, sakay hidi ay ten Judio hidi.
9 e quando Tiago, Cefas e João, que pareciam ser os pilares, perceberam a graça que me foi dada, deram a mim e a Barnabé suas mãos direitas em sinal de comunhão; nós iríamos aos gentios e eles aos circuncidados.
10 En bilin di la dikomi ay dyan mi pabayan en pubri hidi, sakay talaga bi a tulos-tulos ku la iyád a gággamitán.
10 Recomendaram-nos apenas que nos lembrássemos dos pobres; justamente o que eu também estava determinado a fazer.
11 Dikona ummangay ti Pedro ti Antioquia, ay nagkagiyan ku siya ten atubengán nen kakpalan a liwat en ginamet na.
11 Quando, porém, Pedro foi para Antioquia, me opus a ele face a face, porque ele era reprovável.
12 Gapu dikona awan palla dumemát en inutusan hidi ni Santiago, ay kaguman siya nen Hentil hidi a kuman. Peru dikona a dummemát dán hidi ay bummukud dán siya a kuman ten Hentil hidi. Gapu manteng siya ten grupu nen Judio hidi a masigasig ten págsunud ten págturi.
12 Porque, antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios; mas, quando aqueles vieram, ele retirou-se e separou-se deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 Minák-arig kánni Pedro en agum hidi a kákkapatkaka a Judio. Maski ti Bernabe ay naakit bi ten págkukunwari di.
13 Os demais judeus se afastaram como ele, de modo que mesmo Barnabé foi levado por eles a essa dissimulação.
14 Dikona ketan ku a awan dán ayun ten katutuhanan a ked ten Maganda a Bareta en gággamitán di ay kinagi ku kánni Pedro ten atubengán nen atanan, “Ni siko a Judio ay mabiyag a kumán a Hentil bakán a kona ten Judio, bakin nadid ay pilitán mu i Hentilen hidi a mabiyag a kona ten Judio hidi?”
14 Mas, quando vi que eles não andavam corretamente segundo a verdade do evangelho, eu disse a Pedro diante de todos eles: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios, e não como os judeus, como obrigas os gentios a viverem como os judeus?
15 Neenak kami a Judio, bakán a Hentil a makasalanan.
15 Nós que somos naturalmente judeus, e não pecadores dentre os gentios;
16 Konapamanhud, ay tukoy mi a mapatawad en tolay ten kasalanan na hidi gapu ten pánnampalataya kánni Jesu-Cristo, bakán a gapu ten págsunud ten Kautusan. Kaya maski sikami ay sumampalataya kánni Cristo Jesus tánni mapatawad kami ten pamamag-itan nen pánnampalataya dikona, bakán a ten pamamag-itan nen págsunud ten Kautusan. Gapu en tolay ay awan mapatawad gapu ten págsunud ten Kautusan.
16 sabemos que um homem não é justificado pelas obras da lei, mas pela fé de Jesus Cristo, nós também cremos em Jesus Cristo, para que pudéssemos ser justificados pela fé de Cristo, e não pelas obras da lei, porque pelas obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 “Peru ni sikami a magsikap a mapatawad ten pamamag-itan nen pákpagkaessa mi kánni Cristo ay mapatunayan a makasalanan palla, ay gustu na bemanid a kagiyán ay ti Cristo pa en dahilan nen págkasala nen tolay? Syempre awan!
17 Porém, se enquanto procuramos ser justificados por Cristo, nós mesmos também formos achados pecadores, por acaso seria Cristo o ministro do pecado? De forma alguma.
18 Peru ni itaknág ku a ruway en rinábba ku dán, ay patunay iyud a makasalananák ngani.
18 Se torno a construir as coisas que eu destruí, eu faço de mim mesmo um transgressor.
19 Minatayák dán ten Kautusan ten pamamag-itan labi nen Kautusan tánni nadid ay mabiyagák a para ten Diyos. Natayák dán a kaguman ni Cristo ten kudus.
19 Porque eu, pela lei, estou morto para a lei, para que eu possa viver para Deus.
20 Bakán dán a sikán i mabiyagidi nadid ti sadili kuwidi nan ti Cristo dán. Sakay mentras a biyagák palla ti bággi kuwidi, ay mabiyagák ti pánnampalataya ten Anak nen Diyos a nangmahal sakay náng-alay ten biyag na para dikoku.
20 Estou crucificado com Cristo, não obstante, eu vivo, porém, não eu, mas Cristo vive em mim. E a vida que agora vivo na carne, vivo-a pela fé do Filho de Deus, que me amou, e entregou-se a si mesmo por mim.
21 Awan ku maari a tanggiyan en kabaitan nen Diyos. Gapu ni mapatawad kitam ten kasalanan tam ten pamamag-itan nen Kautusan, ay awan ti kuwenta en kákkatay ni Cristo!
21 Não negligencio a graça de Deus, pois se a justiça vem pela lei, então Cristo morreu em vão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.