Filipenses 2

En Maganda A Bareta Biblia (PRFNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nadid, gapu en biyag moy kánni Cristo ay mangpabegsák dikomoy, sakay en págmahal na ay mangpasaya dikomoy. Tehud kam a pákpagkaessa ten Banal a Ispiritu, sakay tehud kam a kabaitan sakay págmalasakit ten agum.
1 Há alguma motivação por estar em Cristo? Há alguma consolação que vem do amor? Há alguma comunhão no Espírito? Há alguma compaixão e afeição?
2 Agidán ku dikomoy a pasayaánnák moy ti hustu, magkahud kam ti essa a kaisipan, essa a págmahal, essa a pusu sakay kagustuwan.
2 Então completem minha alegria concordando sinceramente uns com os outros, amando-se mutuamente e trabalhando juntos com a mesma forma de pensar e um só propósito.
3 Dyan kam maggamet ti ányaman a bagay gapu la ten kagustuwan moy a metanyag, nan magpakababa kam sakay dyan moy isipán a mas mataas kam nan ten agum.
3 Não sejam egoístas, nem tentem impressionar ninguém. Sejam humildes e considerem os outros mais importantes que vocês.
4 Isipán moy en para ten kapiyyaan nen agum, bakán la a para ten sadili moy a kapiyyaan.
4 Não procurem apenas os próprios interesses, mas preocupem-se também com os interesses alheios.
5 Dapatid, ay en kaisipan moy ay kona ten kánni Cristo Jesus.
5 Tenham a mesma atitude demonstrada por Cristo Jesus.
6 Maski ni tunay siya a Diyos,
6 Embora sendo Deus, não considerou que ser igual a Deus fosse algo a que devesse se apegar.
7 Nan kinusa na a tinanggiyan a magin kapantay nen Diyos,
7 Em vez disso, esvaziou a si mesmo; assumiu a posição de escravo e nasceu como ser humano. Quando veio em forma humana,
8 ay nagpakababa siya sakay nagin masunurin ten Diyos hanggan kamatayan,
8 humilhou-se e foi obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Kaya inlangkaw siya nen Diyos ten kalangkawan a lugar dilanget
9 Por isso Deus o elevou ao lugar de mais alta honra e lhe deu o nome que está acima de todos os nomes,
10 Tánni ten ngaran ni Jesus
10 para que, ao nome de Jesus, todo joelho se dobre, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 Sakay atanan ay magpahayag a ti Jesu-Cristo en Panginoon,
11 e toda língua declare que Jesus Cristo é Senhor, para a glória de Deus, o Pai.
12 Kaya ngani, mahal ku hidi dapat ay mas masunurin kam nadid nan dikona kagumanák moy palla. Sumunud kam a tehud a ánteng sakay pággalang ten Diyos hanggan magin ganap en kaligtasan moy.
12 Quando eu estava aí, meus amados, vocês sempre seguiam minhas instruções. Agora que estou longe, é ainda mais importante que o façam. Trabalhem com afinco a sua salvação, obedecendo a Deus com reverência e temor.
13 Gapu en Diyos en mangatád dikomoy ti sor sakay begsák a maggamet ten kaluuban na.
13 Pois Deus está agindo em vocês, dando-lhes o desejo e o poder de realizarem aquilo que é do agrado dele.
14 Gamitán moy en atanan a bagay a awan ti reklamu sakay pamágtalu-talu,
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 tánni magin malinis kam sakay awan ti kapintasan a anak nen Diyos ten ditángnga nen tolay hidi a liwat ti kákkabiyag sakay mágkadukás. Ni magkakonahud, ay magin demlag kam dikodi a kona ten biton a magdemlag dilanget,
15 de modo que ninguém possa acusá-los. Levem uma vida pura e inculpável como filhos de Deus, brilhando como luzes resplandecentes num mundo cheio de gente corrompida e perversa.
16 mentras a ipangaral moy dikodi en mensahi a makapangatád ti biyag. Káddemát ni Cristo ay mepagmadikál takam gapu awan nawanan ti kabuluhan en pagud ku.
16 Apeguem-se firmemente à mensagem da vida. Então, no dia em que Cristo voltar, me orgulharei de saber que não participei da corrida em vão e que não trabalhei inutilmente.
17 En pánnampalataya moy sakay págserbi ten Panginoon ay kona ten handug a iyalay moy dikona. Sakay en digi ku ay mebuhus a mekuyug ten handug moy. Ni magkakonahud ay ikasaya ku sakay mákpagsayaák dikomoy.
17 Contudo, me alegrarei mesmo se perder a vida, entregando-a a Deus como oferta derramada, da mesma forma que o serviço fiel de vocês é uma oferta a Deus. E quero que todos vocês participem dessa alegria.
18 Kona labi hud, dapat kam a magsaya sakay mákpagsaya kam dikoku.
18 Sim, alegrem-se, e eu me alegrarei com vocês.
19 Ni ipagkaluub nen Panginoon a Jesus ay paangayán ku haán a pagdaka ti Timoteo tánni bumegsák isip kuwidi ni matukuyan ku dikona en kalagayan moy.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero enviar-lhes Timóteo em breve para visitá-los. Assim ele poderá me animar, contando-me notícias de vocês.
20 Awan ti makaparehu dikona ten pákpagkaessa na dikoku ten págmalasakit ten kapiyyaan moy.
20 Não tenho ninguém que se preocupe sinceramente com o bem-estar de vocês como Timóteo.
21 Gapu en gustu nen agum ay en pangsadili di la a kapiyyaan, bakán a en para kánni Jesu-Cristo.
21 Todos os outros se preocupam apenas consigo mesmos, e não com o que é importante para Jesus Cristo.
22 Tukoy moy labi en katapatan ni Timoteo. Magkaguman kami a kona ten matama a magserbi alang-alang ten Maganda a Bareta.
22 Mas vocês sabem que Timóteo provou seu valor. Como um filho junto ao pai, ele tem servido ao meu lado na proclamação das boas-novas.
23 Gustu ku nakuwan a paangayán siya haán ni matukuyan ku dán ni ánya i mangyariyid dikoku háddi.
23 Espero enviá-lo assim que souber o que me acontecerá aqui.
24 Umasaák ten Panginoon a awan dálla magmalay ay makaangayák haán.
24 E tenho confiança no Senhor de que, em breve, eu mesmo irei vê-los.
25 Naisip ku a kailangan a paangayán haán ti Epafrodito. Siya ay kaparehu ku a manggagawa sakay sundalu nen Diyos, pinaangay moy siya háddi tánni tulunganák na.
25 Enquanto isso, penso que devo enviar-lhes de volta Epafrodito. Ele é um verdadeiro irmão, colaborador e companheiro de lutas, que também foi mensageiro de vocês para me ajudar em minha necessidade.
26 Tunay dán sor naid a ketan na kam haán a atanan. Mabalisa siya a tarud gapu natukuyan moy a nagkasakit siya.
26 Ele deseja muito vê-los e está angustiado porque vocês souberam que ele esteve doente.
27 Nagkasakit ngani siya ti mahigpit a ngari-ngari na dán a ikatay. Peru kinagbiyan siya nen Diyos sakay bakán la a siya nan pati sikán, sakay nakaiwasák ti purus dálla a kalungkutan.
27 De fato, ficou enfermo e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e também de mim, para que eu não tivesse uma tristeza atrás da outra.
28 Kaya ngani gustu ku dán a paangayán siya haán tánni masaya kam a maketa dikona a ruway. Sakay tánni maibut dán en kákkabalisa ku.
28 Por isso, estou ainda mais ansioso para enviá-lo de volta, pois sei que vocês se alegrarão em vê-lo, e eu não ficarei tão preocupado com vocês.
29 Kaya tanggapán moy siya a tehud a kasayaan bilang essa a kapatkaka ten Panginoon. Igalang moy en tolay hidi a kona dikona,
29 Recebam-no com grande alegria no Senhor e deem-lhe a honra que ele merece,
30 gapu ngaringari dán siya a matay para ten págserbi na kánni Cristo tánni tulunganák na ten tulung a awan moy magamet para dikoku.
30 pois arriscou a vida pela obra de Cristo e esteve a ponto de morrer enquanto fazia por mim o que vocês mesmos não podiam fazer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.