Filipenses 2

En Maganda A Bareta Biblia (PRFNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nadid, gapu en biyag moy kánni Cristo ay mangpabegsák dikomoy, sakay en págmahal na ay mangpasaya dikomoy. Tehud kam a pákpagkaessa ten Banal a Ispiritu, sakay tehud kam a kabaitan sakay págmalasakit ten agum.
1 Se há, portanto, qualquer consolo em Cristo, se algum conforto de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e misericórdias,
2 Agidán ku dikomoy a pasayaánnák moy ti hustu, magkahud kam ti essa a kaisipan, essa a págmahal, essa a pusu sakay kagustuwan.
2 completai a minha alegria, para que sejais de semelhante pensamento, tendo o mesmo amor, sendo de um acordo, de uma mente.
3 Dyan kam maggamet ti ányaman a bagay gapu la ten kagustuwan moy a metanyag, nan magpakababa kam sakay dyan moy isipán a mas mataas kam nan ten agum.
3 Que nada seja feito por contenda ou por vanglória, mas com humildade na mente; cada um considere os outros melhores do que a si mesmo.
4 Isipán moy en para ten kapiyyaan nen agum, bakán la a para ten sadili moy a kapiyyaan.
4 Não atente cada um para suas próprias coisas, mas cada qual também para as coisas dos outros.
5 Dapatid, ay en kaisipan moy ay kona ten kánni Cristo Jesus.
5 Que haja em vós a mesma mente que houve também em Cristo Jesus:
6 Maski ni tunay siya a Diyos,
6 Que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus.
7 Nan kinusa na a tinanggiyan a magin kapantay nen Diyos,
7 Mas fez-se sem reputação, tomando sobre si a forma de um servo, fazendo-se semelhante aos homens.
8 ay nagpakababa siya sakay nagin masunurin ten Diyos hanggan kamatayan,
8 E, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Kaya inlangkaw siya nen Diyos ten kalangkawan a lugar dilanget
9 Pelo que também Deus o exaltou altamente e lhe deu um nome que está acima de todo nome,
10 Tánni ten ngaran ni Jesus
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho das coisas nos céus, e coisas na terra, e coisas debaixo da terra,
11 Sakay atanan ay magpahayag a ti Jesu-Cristo en Panginoon,
11 e para que toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus o Pai.
12 Kaya ngani, mahal ku hidi dapat ay mas masunurin kam nadid nan dikona kagumanák moy palla. Sumunud kam a tehud a ánteng sakay pággalang ten Diyos hanggan magin ganap en kaligtasan moy.
12 Por isso, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, trabalhe sua própria salvação com temor e tremor.
13 Gapu en Diyos en mangatád dikomoy ti sor sakay begsák a maggamet ten kaluuban na.
13 Porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Gamitán moy en atanan a bagay a awan ti reklamu sakay pamágtalu-talu,
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas.
15 tánni magin malinis kam sakay awan ti kapintasan a anak nen Diyos ten ditángnga nen tolay hidi a liwat ti kákkabiyag sakay mágkadukás. Ni magkakonahud, ay magin demlag kam dikodi a kona ten biton a magdemlag dilanget,
15 Para que sejais inocentes e inofensivos, filhos de Deus, sem repreensão, no meio de uma nação corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luzes no mundo.
16 mentras a ipangaral moy dikodi en mensahi a makapangatád ti biyag. Káddemát ni Cristo ay mepagmadikál takam gapu awan nawanan ti kabuluhan en pagud ku.
16 Retendo a palavra da vida, para que possa gloriar-me no dia de Cristo, de não ter corrido em vão, nem trabalhado em vão.
17 En pánnampalataya moy sakay págserbi ten Panginoon ay kona ten handug a iyalay moy dikona. Sakay en digi ku ay mebuhus a mekuyug ten handug moy. Ni magkakonahud ay ikasaya ku sakay mákpagsayaák dikomoy.
17 E, ainda que seja oferecido sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, me alegro e regozijo com todos vós.
18 Kona labi hud, dapat kam a magsaya sakay mákpagsaya kam dikoku.
18 Por esta mesma causa vós também alegrai-vos e regozijai-vos ­comigo.
19 Ni ipagkaluub nen Panginoon a Jesus ay paangayán ku haán a pagdaka ti Timoteo tánni bumegsák isip kuwidi ni matukuyan ku dikona en kalagayan moy.
19 Mas confio no Senhor Jesus que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo do vosso estado.
20 Awan ti makaparehu dikona ten pákpagkaessa na dikoku ten págmalasakit ten kapiyyaan moy.
20 Porque não há nenhum homem como ele, que sinceramente cuide do vosso estado.
21 Gapu en gustu nen agum ay en pangsadili di la a kapiyyaan, bakán a en para kánni Jesu-Cristo.
21 Porque todos buscam o que é seu e não as coisas que são de ­Cristo ­Jesus.
22 Tukoy moy labi en katapatan ni Timoteo. Magkaguman kami a kona ten matama a magserbi alang-alang ten Maganda a Bareta.
22 Mas também conheceis o caráter dele, e que, como filho ao pai, tem servido comigo no evangelho.
23 Gustu ku nakuwan a paangayán siya haán ni matukuyan ku dán ni ánya i mangyariyid dikoku háddi.
23 De modo que espero enviá-lo a vós logo, assim que eu descobrir o que irá acontecer comigo.
24 Umasaák ten Panginoon a awan dálla magmalay ay makaangayák haán.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo irei ter convosco em breve.
25 Naisip ku a kailangan a paangayán haán ti Epafrodito. Siya ay kaparehu ku a manggagawa sakay sundalu nen Diyos, pinaangay moy siya háddi tánni tulunganák na.
25 Contudo, julguei ser necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão e companheiro de trabalho, companheiro de lutas, e vosso mensageiro, para prover as minhas necessidades.
26 Tunay dán sor naid a ketan na kam haán a atanan. Mabalisa siya a tarud gapu natukuyan moy a nagkasakit siya.
26 Porquanto ansiava por todos vós, e estava muito angustiado, porque tínheis ouvido que ele estivera doente.
27 Nagkasakit ngani siya ti mahigpit a ngari-ngari na dán a ikatay. Peru kinagbiyan siya nen Diyos sakay bakán la a siya nan pati sikán, sakay nakaiwasák ti purus dálla a kalungkutan.
27 E, de fato, esteve doente e quase à morte, mas Deus teve misericórdia dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Kaya ngani gustu ku dán a paangayán siya haán tánni masaya kam a maketa dikona a ruway. Sakay tánni maibut dán en kákkabalisa ku.
28 Portanto, enviei-o a vós com mais cuidado, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e para que eu tenha menos tristeza.
29 Kaya tanggapán moy siya a tehud a kasayaan bilang essa a kapatkaka ten Panginoon. Igalang moy en tolay hidi a kona dikona,
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e tratai-o com grande estima;
30 gapu ngaringari dán siya a matay para ten págserbi na kánni Cristo tánni tulunganák na ten tulung a awan moy magamet para dikoku.
30 porque, pela obra de Cristo, chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da sua vida, para suprir a falta do vosso serviço para comigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.