Apocalipse 3

En Maganda A Bareta Biblia (PRFNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “Isulat mu ten anghel nen simbaan ti Sardis:
1 Ao anjo da igreja de Sardes, escreve: Eis o que diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as tuas obras: és considerado vivo, mas estás morto.
2 Kaya lumukag ka! Sakay pabegsákkán mu en nawarak palla hidi a katangian ten biyag mu tánni awan tulos a matay. Netan ku en gamet mu a awan palla karapatdapat ten pangileng nen Diyos ku.
2 Sê vigilante e consolida o resto que ia morrer, pois não achei tuas obras perfeitas diante de meu Deus.
3 Kaya alalahanán mu en bagay hidi a tinanggap mu sakay nasanig. Gamitán mu hidi iyud, pagsisiyan mu sakay adággan en atanan a mágkadukás a ginamet mu. Ni awan ka lumukag, ay angayák haán a kona ten káddemát nen mágtakaw, sakay awan mu matukuyan en odas nen káddemát ku.
3 Lembra-te de como recebeste e ouviste a doutrina. Observa-a e arrepende-te. Se não vigiares, virei a ti como um ladrão, e não saberás a que horas te surpreenderei.
4 Konapamanhud, ay tehud a sangan dikomoy haán ti Sardis a iningatan di en badu di a malinis, kaya makasabay ku hidi a maglakad a nakabadu ti mapudew gapu karapatdapat hidi.
4 Todavia, tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram suas vestes; andarão comigo vestidas de branco, porque o merecem.
5 En magtagumpay ay mabaduwan ti mapudew, sakay awan ku ibutan en ngaran na ten libru nen biyag. Tenggiyán ku siya ten atubengán nen Ama ku sakay nen anghel na hidi.
5 O vencedor será assim revestido de vestes brancas. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, e o proclamarei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 “Ni makasanig kam, ay pakasanigán moy en kákkagiyán nen Ispiritu ten simbaan hidi!
6 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 “Isulat mu ten anghel nen simbaan ti Filadelfia:
7 Ao anjo da igreja de Filadélfia, escreve: Eis o que diz o Santo e o Verdadeiro, aquele que tem a chave de Davi - que abre e ninguém pode fechar; que fecha e ninguém pode abrir.
8 Tukoy ku en gamet mu hidi. Tukoy ku a mahina ka peru sinunud mu en upos ku, sakay nagin matapat ka dikoku. Kaya binukasan ku en essa a pintuwan ten atubengán mu a awan ti makapángsiradu.
8 Conheço as tuas obras: eu pus diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar; porque, apesar de tua fraqueza, guardaste a minha palavra e não renegaste o meu nome.
9 Tandaan mu! Angay ku paluhudán ten atubengán mu en grupu hidi ni Satanas a mágkabuli a magkukunwari a Judio. Haud di a matukuyan a mahal taka.
9 Eu te entrego adeptos da sinagoga de Satanás, desses que se dizem judeus, e não o são, mas mentem. Eis que os farei vir prostrar-se aos teus pés e reconhecerão que eu te amo.
10 Gapu nagtiyaga ka a kona ten utus ku dikomu, ay ingatan taka bi káddemát nen pagsubuk ten atanan a tolay ti munduwiday.
10 Porque guardaste a palavra de minha paciência, também eu te guardarei da hora da provação, que está para sobrevir ao mundo inteiro, para provar os habitantes da terra.
11 Adeniyák dán a soli. Ingatan mu en atanan a bilin ku dikomu, tánni awan ti makapangagew ten piremyu mu.
11 Venho em breve. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 En magtagumpay ay gamitán ku a essa a adigi ten Templo nen Diyos ku. Mágyan dán siya haud a awan ti katapusan, iukit ku dikona en ngaran nen Diyos ku, sakay en ngaran nen banuwan na. Siya iyád en bigu a Jerusalem a dumibábbi a gubwat dilanget ten Diyos ku. Iukit ku bi dikona en bigu ku a ngaran.
12 Farei do vencedor uma coluna no templo de meu Deus, de onde jamais sairá, e escreverei sobre ele o nome de meu Deus, e o nome da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém, que desce dos céus enviada por meu Deus, assim como o meu nome novo.
13 “Ni makasanig kam, ay pakasanigán moy en kákkagiyán nen Ispiritu ten simbaan hidi!”
13 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 “Isulat mu ten anghel nen simbaan ti Laodicea:
14 Ao anjo da igreja de Laodicéia, escreve: Eis o que diz o Amém, a Testemunha fiel e verdadeira, o Princípio da criação de Deus.
15 Tukoy ku en gamet mu. Tukoy ku a awan ka malamig sakay awan ka bi mainit. Mas maganda pa ni malamig ka dálla a lalabba oni mainit!
15 Conheço as tuas obras: não és nem frio nem quente. Oxalá fosses frio ou quente!
16 Nadid, gapu maligamgam ka, awan ka mainit oni malamig ay iloktab taka!
16 Mas, como és morno, nem frio nem quente, vou vomitar-te.
17 Kákkagiyán mu a, ‘Mayaman kami sakay sagana ten atanan a bagay sakay awan dán ti kailangan pa,’ peru en awan mu tukoy ay kakakagbi ka, kahabaghabag, pubri, burák sakay eklas.
17 Pois dizes: Sou rico, faço bons negócios, de nada necessito - e não sabes que és infeliz, miserável, pobre, cego e nu.
18 Kaya ipayu ku dikomu a mamali ka dikoku ti puru a gintu tánni talaga a magin mayaman ka. Mamali ka bi dikoku ti mapudew a badu tánni mawan en tagama mu ta eklas ka, sakay gamot ti mata tánni maketa ka.
18 Aconselho-te que compres de mim ouro provado ao fogo, para ficares rico; roupas alvas para te vestires, a fim de que não apareça a vergonha de tua nudez; e um colírio para ungir os olhos, de modo que possas ver claro.
19 Punaán ku sakay parusaan en atanan a minahal ku. Kaya magsumikap ka sakay pagsisiyan mu sakay adággan en kasalanan mu hidi.
19 Eu repreendo e castigo aqueles que amo. Reanima, pois, o teu zelo e arrepende-te.
20 Kedák ten pintuwan a magtoktok. Ni deyaman en mangsanig dikoku sakay bukasan na en pintuwan na ay sumáddáppák, sakay mággatubeng kami a kuman.
20 Eis que estou à porta e bato: se alguém ouvir a minha voz e me abrir a porta, entrarei em sua casa e cearemos, eu com ele e ele comigo.
21 En magtagumpay ay mággetnud a kasadát ku ten trono ku. Kona dikoku a nagtagumpay, ay kasadát ku nadid en Ama ku a mággetnud ten trono na.
21 Ao vencedor concederei assentar-se comigo no meu trono, assim como eu venci e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 “Ni makasanig kam, ay pakasanigán moy en kákkagiyán nen Ispiritu ten simbaan hidi!”
22 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.