Apocalipse 3

En Maganda A Bareta Biblia (PRFNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 “Isulat mu ten anghel nen simbaan ti Sardis:
1 E ao anjo da igreja de Sardes escreve: Estas coisas diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus, e as sete estrelas: Eu conheço as tuas obras, que tens um nome, de que vives, e estás morto.
2 Kaya lumukag ka! Sakay pabegsákkán mu en nawarak palla hidi a katangian ten biyag mu tánni awan tulos a matay. Netan ku en gamet mu a awan palla karapatdapat ten pangileng nen Diyos ku.
2 Sê vigilante e fortalece as coisas que permanecem, que estão prontas para morrer; porque eu não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 Kaya alalahanán mu en bagay hidi a tinanggap mu sakay nasanig. Gamitán mu hidi iyud, pagsisiyan mu sakay adággan en atanan a mágkadukás a ginamet mu. Ni awan ka lumukag, ay angayák haán a kona ten káddemát nen mágtakaw, sakay awan mu matukuyan en odas nen káddemát ku.
3 Lembra-te, portanto, do que tu tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se tu não vigiares, eu virei a ti como um ladrão, e tu não saberás a que hora eu virei sobre ti.
4 Konapamanhud, ay tehud a sangan dikomoy haán ti Sardis a iningatan di en badu di a malinis, kaya makasabay ku hidi a maglakad a nakabadu ti mapudew gapu karapatdapat hidi.
4 Tens uns poucos nomes em Sardes que não contaminaram as suas vestes, e eles andarão comigo de branco, pois eles são dignos.
5 En magtagumpay ay mabaduwan ti mapudew, sakay awan ku ibutan en ngaran na ten libru nen biyag. Tenggiyán ku siya ten atubengán nen Ama ku sakay nen anghel na hidi.
5 Aquele que vencer será vestido de vestes brancas, e não apagarei o seu nome do livro da vida, mas eu confessarei o seu nome diante do meu Pai, e diante de seus anjos.
6 “Ni makasanig kam, ay pakasanigán moy en kákkagiyán nen Ispiritu ten simbaan hidi!
6 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 “Isulat mu ten anghel nen simbaan ti Filadelfia:
7 E ao anjo da igreja em Filadélfia, escreve: Estas coisas diz aquele que é santo, que é verdadeiro; aquele que tem a chave de Davi; que abre e nenhum homem fecha, e que fecha e nenhum homem abre:
8 Tukoy ku en gamet mu hidi. Tukoy ku a mahina ka peru sinunud mu en upos ku, sakay nagin matapat ka dikoku. Kaya binukasan ku en essa a pintuwan ten atubengán mu a awan ti makapángsiradu.
8 Eu conheço as tuas obras; eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, e nenhum homem pode fechá-la; porque tens uma pequena força, e tens guardado a minha palavra, e não negaste o meu nome.
9 Tandaan mu! Angay ku paluhudán ten atubengán mu en grupu hidi ni Satanas a mágkabuli a magkukunwari a Judio. Haud di a matukuyan a mahal taka.
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás, aos que dizem ser Judeus e não o são, mas mentem; eis que eu farei com que venham e adorem diante de teus pés e saibam que te amo.
10 Gapu nagtiyaga ka a kona ten utus ku dikomu, ay ingatan taka bi káddemát nen pagsubuk ten atanan a tolay ti munduwiday.
10 Porque tu guardaste a palavra da minha paciência, eu também te guardarei da hora da tentação que virá sobre todo o mundo, para provar os que habitam sobre a terra.
11 Adeniyák dán a soli. Ingatan mu en atanan a bilin ku dikomu, tánni awan ti makapangagew ten piremyu mu.
11 Eis que em breve eu venho; retém o que tu tens, para que nenhum homem tome tua coroa.
12 En magtagumpay ay gamitán ku a essa a adigi ten Templo nen Diyos ku. Mágyan dán siya haud a awan ti katapusan, iukit ku dikona en ngaran nen Diyos ku, sakay en ngaran nen banuwan na. Siya iyád en bigu a Jerusalem a dumibábbi a gubwat dilanget ten Diyos ku. Iukit ku bi dikona en bigu ku a ngaran.
12 Aquele que vencer eu o farei uma coluna no templo do meu Deus, e ele não sairá mais de lá, e eu escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, que é a nova Jerusalém, que desce do céu do meu Deus; e eu escreverei sobre ele o meu novo nome.
13 “Ni makasanig kam, ay pakasanigán moy en kákkagiyán nen Ispiritu ten simbaan hidi!”
13 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 “Isulat mu ten anghel nen simbaan ti Laodicea:
14 E ao anjo da igreja dos Laodicenses escreve: Estas coisas diz o Amém, a fiel e verdadeira testemunha, o princípio da criação de Deus:
15 Tukoy ku en gamet mu. Tukoy ku a awan ka malamig sakay awan ka bi mainit. Mas maganda pa ni malamig ka dálla a lalabba oni mainit!
15 Eu conheço as tuas obras, que não és nem frio nem quente. Eu gostaria que fosses frio ou quente.
16 Nadid, gapu maligamgam ka, awan ka mainit oni malamig ay iloktab taka!
16 Então, como tu és morno; e nem frio, nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Kákkagiyán mu a, ‘Mayaman kami sakay sagana ten atanan a bagay sakay awan dán ti kailangan pa,’ peru en awan mu tukoy ay kakakagbi ka, kahabaghabag, pubri, burák sakay eklas.
17 Porque tu dizes: Eu sou rico, e cheio de bens, não tenho necessidade de nada; e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego e nu.
18 Kaya ipayu ku dikomu a mamali ka dikoku ti puru a gintu tánni talaga a magin mayaman ka. Mamali ka bi dikoku ti mapudew a badu tánni mawan en tagama mu ta eklas ka, sakay gamot ti mata tánni maketa ka.
18 Aconselho-te comprar de mim ouro refinado no fogo, para que tu sejas rico; e vestes brancas, para que te vistas, e que a vergonha da tua nudez não apareça; e que unjas teus olhos com colírio, para que possas ver.
19 Punaán ku sakay parusaan en atanan a minahal ku. Kaya magsumikap ka sakay pagsisiyan mu sakay adággan en kasalanan mu hidi.
19 A todos que eu amo, eu repreendo e castigo; sê zeloso, portanto, e arrepende-te.
20 Kedák ten pintuwan a magtoktok. Ni deyaman en mangsanig dikoku sakay bukasan na en pintuwan na ay sumáddáppák, sakay mággatubeng kami a kuman.
20 Eis que eu estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, virei a ele, e cearei com ele e ele comigo.
21 En magtagumpay ay mággetnud a kasadát ku ten trono ku. Kona dikoku a nagtagumpay, ay kasadát ku nadid en Ama ku a mággetnud ten trono na.
21 Ao que vencer, permitirei que assente comigo em meu trono, assim como eu também venci e estou assentado com meu Pai em seu trono.
22 “Ni makasanig kam, ay pakasanigán moy en kákkagiyán nen Ispiritu ten simbaan hidi!”
22 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.