Apocalipse 17

En Maganda A Bareta Biblia (PRFNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Káttapos, ay en essa ten pittu a anghel a tehud a tawid a pittu a malukung ay inumadeni dikoku sakay kinagi na, “Karon hád, ta ipeta ku dikomu ni konya a parusaan en raina ni kahalayan a mággetnud ten dibabew nen makpal a konayan.
1 Então um dos sete anjos que tinham as sete taças veio me dizer: — Venha, e eu vou lhe mostrar como será castigada a famosa prostituta, aquela grande cidade que está construída perto de muitos rios.
2 Nangalunya en hari hidi ti lutaiday ti bábbiyid a iyád, sakay linasing na en tolay hidi ti munduwiday ten alak nen kahalayan na.”
2 Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os povos do mundo ficaram bêbados com o vinho da sua imoralidade.
3 Tenhud ay kedák ten kapangyariyan nen Ispiritu, sakay intugánnák nen anghel ten parang. Mineta ku haud en essa a bábbi a mágsakay ten madidig a halimaw. En makaánteng a hayup ay tehud a pittu a ulu sakay sapulu a saduk, sumássulat ten babággi na en upos hidi a páglapastangan ten Diyos.
3 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para um deserto, onde vi uma mulher montada num monstro vermelho. Havia muitas blasfêmias escritas nele, e ele tinha sete cabeças e dez chifres.
4 En badu nen bábbi ay inubi sakay madidig. En alahas na hidi ay gintu, mahalaga a batu, sakay perlas. Tatawid na en tasa a putat ten atanan a gamet na a sinumpa sakay makasaniki a kahalayan.
4 A mulher usava um vestido cor de púrpura e vermelho vivo e estava coberta de enfeites de ouro, de pedras preciosas e pérolas. Na mão ela segurava uma taça de ouro cheia de vinho, que representava as suas práticas indecentes e a imundícia da sua imoralidade.
5 Nakasulat ten muding na en ngaran a tehud a lihim a kahulugan, “En tanyag a Babilonia, en ina nen mángngalunya hidi sakay atanan a kahalayan ti lutaiday.”
5 Na sua testa estava escrito um nome que tem um significado secreto: “A grande Babilônia , mãe de todas as prostitutas e de todas as pessoas imorais do mundo.”
6 Sakay en pangileng ku dikona ay lasing ten digi nen tolay hidi nen Diyos a binábbunu gapu kánni Jesus.
6 Então vi que a mulher estava embriagada com o sangue do povo de Deus e das pessoas que haviam sido mortas porque tinham sido fiéis a Jesus. Quando a vi, fiquei muito espantado.
7 “Bakin malises ka?” kagi nen anghel dikoku. “Kagiyán ku dikomu en kahulugan nen bábbi sakay en págsakayan na a halimaw a tehud a pittu a ulu sakay sapulu a saduk.
7 E o anjo me perguntou: — Por que é que você está assim, tão espantado? Vou lhe contar o significado secreto da mulher e do monstro que a carrega, o qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 En halimaw a mineta mu ay biyag tenhud peru nadid ay patay dán; lumitaw siya a ruway a gubwat ten ábbut a tunay ti kadsalad sakay tulos dán a mepahamak. En tolay hidi a biyag ti lutaiday, a awan nakasulat en ngaran di ten libru nen biyag sapul dikona lalangán i munduwiday, ay magtaka ni metan di en halimaw, gapu nabunu dán siya peru lumitaw a ruway.
8 O monstro que você viu estava vivo, mas agora não vive mais. Ele está para subir do abismo , e dali sairá, e será destruído. Os moradores da terra que desde a criação do mundo não têm os seus nomes escritos no Livro da Vida ficarão espantados quando olharem para o monstro. Ele estava vivo; agora não vive mais, porém tornará a aparecer.
9 “Kailangan háddi en pággintendi sakay karunungan. En pittu a ulu ay en pittu a bukid a pággetnudan nen bábbi. Mángpeta bi iyád ten pittu a hari:
9 — Isto exige sabedoria e entendimento: as sete cabeças são sete montes onde a mulher está sentada. Elas também são sete reis:
10 binumagsak dán en limma dikodi, en essa ay kasalukuyan palla a maghari, sakay en katapusan ay awan palla dinumemát. Káddemát na ay awan la siya malay a maghari.
10 Cinco já morreram, um está governando, e o outro ainda não apareceu. E, quando aparecer, precisará governar por pouco tempo.
11 En halimaw a biyag tenhud peru nadid ay awan dán, ay essa siya ten pittu a hari, siya en magin kawalu. Mepahamak siya.
11 E o monstro que já esteve vivo, mas que agora não vive mais, é o oitavo rei, que faz parte dos primeiros sete e que vai ser destruído.
12 “En mineta mu a sapulu a saduk ay sapulu a hari a awan palla nagsapul a maghari, peru maghari hidi a kaguman nen halimaw ten alay nen sang-odas.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não começaram a governar, mas vão receber autoridade para reinar com o monstro durante uma hora .
13 Eessa en kagustuwan ni sapuluwid a iyád, sakay ipasakup di ten halimaw en kapangyariyan di sakay en karapatan di.
13 Esses dez estão todos de acordo entre si e dão ao monstro o poder e a autoridade que possuem.
14 Geraán di en Kordero peru taluwán na hidi, gapu siya en Panginoon nen atanan a panginoon sakay Hari nen atanan a hari. Kaguman na a magtagumpay en dinulaw na hidi, pinili, sakay en matapat hidi a tagasunud na.”
14 Eles lutarão contra o Cordeiro, e ele os vencerá porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis. E com ele vencerão os seus seguidores, aqueles que são chamados e fiéis.
15 Kinagi bi nen anghel dikoku, “En mineta mu a konayan hidi a pággetnudan nen bábbi, ay lahi hidi, bansa hidi, sakay upos hidi.
15 Então o anjo também me disse: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são nações, povos, raças e línguas.
16 En mineta mu a sapulu a saduk sakay en halimaw ay maiyamut ten raina ni kahalayan. Agiwán di en atanan a ari-ariyan na sakay lakadan di siya a eklas. Kanán di en pilas na sakay en maburay ay tutudán di.
16 Os dez chifres que você viu e o monstro odiarão a prostituta. Eles tirarão tudo o que ela tem e a deixarão nua. Devorarão a sua carne e queimarão o resto no fogo.
17 Ingkaluub nen Diyos a mamagkaessa hidi sakay ipasakup di ten halimaw en karapatan di sakay kapangyariyan, hanggan ni awan matupad en upos nen Diyos.
17 Os dez reis farão isso porque Deus colocou no coração deles o desejo de fazerem o que ele quer. Assim entre si concordarão em entregar ao monstro a autoridade que eles têm para governar. Isso acontecerá até que se cumpram as palavras de Deus.
18 En mineta mu a bábbi ay en tanyag a siyudad a sássunudán nen hari hidi ti lutaiday.”
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina os reis do mundo inteiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.