Apocalipse 14
En Maganda A Bareta Biblia (PRFNT) vs NVT
1 Nadid, káileng ku ay netan ku en Kordero a mágtaknág ten Bukid a Sion, kaguman na en 144,000 a tolay. Nakasulat ten muding di en ngaran nen Kordero sakay en ngaran nen Ama na.
1 Então vi o Cordeiro em pé no monte Sião, e com ele estavam os 144 mil que tinham o nome dele e o nome de seu Pai escritos na testa.
2 Sakay nasanig ku en boses a gubwat dilanget a kumán a tánnug ni tagmák ten diget sakay galungogung ni káddur. En boses a nasanig ku ay kumán a tánnug nen mamagtugtugan hidi ti alpa.
2 E ouvi um som que vinha do céu, como o som de fortes ondas do mar, como o som de um poderoso trovão. Era como o som de muitos harpistas tocando juntos.
3 Mágkansiyon en 144,000 ti bigu a kansiyon ten atubengán nen trono, ten áppat a linalang a biyag, sakay ten tagapangasiwa hidi. Awan ti agum a makakansiyon ti kansiyonid a iyud nan hidi la a tinubus ti munduwiday.
3 Esse grande coral cantava um cântico novo diante do trono de Deus e diante dos quatro seres vivos e dos 24 anciãos. Ninguém podia aprender o cântico, a não ser os 144 mil que haviam sido comprados da terra.
4 Hidi iyád en lállaki hidi a nanatili a malinis, awan hidi nagkahud ti ányaman a kaugnayan ti bábbi. Inunonud di en Kordero hádya man en angayan na. Tinubus hidi ten buu a katolayan bilang purumeru a alay ten Diyos sakay ten Kordero.
4 Eles se conservaram puros, sem manter relações com mulheres, e seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. Foram comprados dentre os habitantes da terra como oferta especial a Deus e ao Cordeiro.
5 Awan di napurbaan a nagbuli-buli, sakay awan ti mepintas dikodi.
5 Não mentem; são irrepreensíveis.
6 Káttapos ay naketaák ti essa pa a anghel a magegbár ten kalawakan. Tatawid na en awan ti katapusan a Maganda a Bareta tánni ipangaral ten tolay ti lutaiday, ten bawat bansa, lahi, upos, sakay banuwan.
6 Vi outro anjo que voava no ponto mais alto do céu, levando as boas-novas eternas para anunciá-las aos habitantes da terra, a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Kinagi na ti mabegsák, “Magkahud kam ti ánteng ten Diyos, sakay parangalan moy siya! Gapu dinumemát dán en odas nen pághatul na. Sambaán moy en Diyos a nanglalang ten langet, luta, diget, sakay ten bukal hidi nen dinom!”
7 “Temam a Deus!”, dizia em alta voz. “Deem glória a ele, pois chegou o tempo em que ele julgará a humanidade. Adorem aquele que fez os céus, a terra, o mar e todas as fontes de água.”
8 Tehud a inumunud a kaduwwa a anghel sakay kinagi na, “Binumagsak dán! Binumagsak dán en makapangyariyan a Babilonia! Pinainom na en atanan a tolay ten alak nen kahalayan na!”
8 Então outro anjo o seguiu, dizendo em alta voz: “Caiu a Babilônia! Caiu a grande cidade que fez todas as nações beberem do vinho da fúria de sua imoralidade!”.
9 Sakay inumunud dámman en katállu a anghel sakay impákraw na a, “Ni deyaman en sumamba ten halimaw sakay ten ribultu na, sakay en nagpamarka ten muding na oni ten lima na,
9 Um terceiro anjo os seguiu, dizendo em alta voz: “Aqueles que adorarem a besta e sua estátua, ou aceitarem sua marca na testa ou na mão,
10 ay painomán nen Diyos ten alak nen iyamut na a awan ti hahalu a nebuhus ten tasa nen iyamut na. Pahirapan hidi ten apoy sakay ten asupre ten atubengán nen banal hidi a anghel sakay nen Kordero.
10 beberão do vinho da fúria de Deus, que foi derramado, sem mistura, na taça da ira de Deus. E serão atormentados com fogo e enxofre na presença dos santos anjos e do Cordeiro.
11 En asok nen apoy a mangpahirap dikodi ay magdisunu a awan ti katapusan. Aldew ay ti gibi ay awan makaimang ten pághirap di en sinumamba hidi ten halimaw sakay ten ribultu na, sakay en namarkaan hidi ten ngaran na.”
11 A fumaça de seu tormento subirá para todo o sempre, e não terão alívio de dia nem de noite, pois adoraram a besta e sua estátua e aceitaram a marca de seu nome”.
12 Kailangan a magpakatatag en pinili hidi nen Diyos, en sumássunud hidi ten utus nen Diyos sakay manatili ten pánnampalataya kánni Jesus.
12 Isso significa que o povo santo deve ser perseverante, obedecendo aos mandamentos de Deus e permanecendo fiel a Jesus.
13 Sakay nasanig ku en boses a gubwat dilanget a kinagi na, “Isulat mu iddi: sapul nadid ay pinagpala en magserbi hidi ten Panginoon a hanggan kamatayan!” Sakay kinagi nen Ispiritu, “Tatarudan! Matapos dán en pághirap di, gapu en mangpatunay ten katapatan di hidi ay en ginamet di.”
13 E ouvi uma voz que vinha do céu, dizendo: “Escreva isto: Felizes os que, de agora em diante, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, eles são verdadeiramente felizes, pois descansarão de seu trabalho árduo; porque suas boas obras os acompanharão”.
14 Káileng ku, ay naketaák ti mapudew a diklám. Sakay mággetnud ten panganurin en kumán a Anak nen Tolay, tehud siya a kurona a gintu sakay tehud a tatawid a matalas a gapas.
14 Em seguida, vi uma nuvem branca e, sentado na nuvem, alguém semelhante ao Filho do Homem. Tinha uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Sakay naketaák ti essa pa a anghel a linumuwas ten templo. Sakay kinagi na ti mabegsák ten mággetnud ten panganurin, “Gamitán mu dán i gapas muwen, maggapas ka dán gapu sákgapas dán, nalutu dán en gapasán ti lutaiday!
15 Então outro anjo veio do templo e gritou bem forte para aquele que estava sentado na nuvem: “Use a foice e comece a ceifar, pois chegou a hora da colheita; a safra da terra está madura!”.
16 Ginamit ngani nen mággetnud ten panganurin en gapas na, sakay ginapas na en dapat a gapasán ti lutaiday.
16 Assim, aquele que estava sentado na nuvem passou a foice sobre a terra, e toda a terra foi ceifada.
17 Nadid, tehud dámman a essa a anghel a linumuwas ten templo dilanget; tehud bi siya a tawid a matalas a karit.
17 Depois disso, outro anjo saiu do templo no céu, e ele também tinha uma foice afiada.
18 Tehud a linumuwas a essa pa a anghel ten altar. Siya en nakabahala ten apoy ten altar. Kinagi na ten anghel a tehud a tawid a matalas a karit, “Gamitán mu dán i karit muwen, aniyán mu dán en atanan a kaubasan ti lutaiday, ta nágkalutu dán!”
18 Então ainda outro anjo, que tinha poder para destruir com fogo, veio do altar e gritou bem forte para o anjo que segurava a foice afiada: “Agora use sua foice para ajuntar os cachos de uvas da videira da terra, pois estão maduras!”.
19 Kaya ginamit nen anghel en karit na, sakay binuras na en atanan a ubas, sakay induru na ten págpáspássan ti ubas. En págpáspássan ti ubas ay simbulu nen matindi a iyamut nen Diyos.
19 O anjo passou a foice sobre a terra e encheu de uvas o grande tanque de prensar da fúria de Deus.
20 Pináspás di en ubas hidi ten luwas nen banuwan, sakay sapul ten págpáspássan ay linumangáp en digi a inumabut en lawak na ti hanggan tállu a datos a kilumetru sakay halus duwwa a metros en kabáttong na.
20 As uvas foram pisadas no tanque, fora da cidade, e dele correu sangue como um rio de quase trezentos quilômetros de comprimento, com altura que chegava aos freios de um cavalo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.