Apocalipse 13
En Maganda A Bareta Biblia (PRFNT) vs NVI
1 Káttapos ay naketaák ti halimaw a inumuwat ten diget, tehud siya a pittu a ulu sakay sapulu a saduk. Tehud a kurona en bawat saduk na, sakay bawat essa ten ulu na ay tehud a nakasulat a ngaran a panglait ten Diyos.
1 Vi uma besta que saía do mar. Tinha dez chifres e sete cabeças, com dez coroas, uma sobre cada chifre, e em cada cabeça um nome de blasfêmia.
2 En halimaw ay kumán a idsura ni leopardo, en babásset na ay kumán a básset ni oso, sakay en ngusu na ay kumán a ngusu ni leon. Inyatád nen dragon dikona en sadili na a begsák, en trono na, sakay en malawak na a kapangyariyan.
2 A besta que vi era semelhante a um leopardo, mas tinha pés como os de urso e boca como a de leão. O dragão deu à besta o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 En essa ten ulu hidi nen halimaw ay kumán a nagkahud ti dikál a talingu, a ni ilingán ay kákkatayan peru nagpiyya. Kaya minagtaka en atanan tolay ti munduwiday sakay inumunonud hidi dikona.
3 Uma das cabeças da besta parecia ter sofrido um ferimento mortal, mas o ferimento mortal foi curado. Todo o mundo ficou maravilhado e seguiu a besta.
4 Sinamba nen atanan a tolay en dragon gapu inyatád na en kapangyariyan na ten halimaw. Sinamba di bi en halimaw a kinagi di, “Deya makapangpantayid ten halimaw? Deya makakayaid a lumaban dikona?”
4 Adoraram o dragão, que tinha dado autoridade à besta, e também adoraram a besta, dizendo: "Quem é como a besta? Quem pode guerrear contra ela? "
5 Pinakultadan en halimaw a makapaghambug, manglait ten Diyos, sakay maghari ten alay nen áppat a pulu ay ti duwwa a bulan.
5 À besta foi dada uma boca para falar palavras arrogantes e blasfemas, e lhe foi dada autoridade para agir durante quarenta e dois meses.
6 Linait na ngani en Diyos, en ngaran nen Diyos, en páppágyanan nen Diyos, sakay en atanan nen ked dilanget.
6 Ela abriu a boca para blasfemar contra Deus e amaldiçoar o seu nome e o seu tabernáculo, os que habitam no céu.
7 Pinakultadan bi en halimaw a manggera sakay mangtalu ten pinili hidi nen Diyos. Sakay naátdenan siya ti karapatan a mamahala ten balang lahi, tribu, upos, sakay bansa.
7 Foi-lhe dado poder para guerrear contra os santos e vencê-los. Foi-lhe dada autoridade sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 Sumamba dikona atanan tolay a ked ti lutaiday, puwera la ten tolay hidi a nakasulat en ngaran di ten libru nen biyag sapul pa dikona a lalangán i munduwiday. I libruwid a iyád ay bábbantayan nen nabunu a Kordero.
8 Todos os habitantes da terra adorarão a besta, a saber, todos aqueles que não tiveram seus nomes escritos no livro da vida do Cordeiro que foi morto desde a criação do mundo.
9 “En makasanig ay mágsanig!
9 Aquele que tem ouvidos ouça:
10 En netakda a mabihag ay sadya a mabihag; en netakda a matay ti ispada ay sadya a matay ti ispada. Kaya kailangan a magpakatatag sakay magin tapat en pinili hidi nen Diyos.”
10 Se alguém há de ir para o cativeiro, para o cativeiro irá. Se alguém há de ser morto à espada, à espada haverá de ser morto. Aqui estão a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Nadid, naketaák dámman ti essa pa a halimaw a linumitaw ten luta. Tehud siya a duwwa a saduk a kona ten saduk nen bul-u a tupa, peru en pággupos na ay kumán a pággupos nen dragon.
11 Então vi outra besta que saía da terra, com dois chifres como cordeiro, mas que falava como dragão.
12 Ginamit na en atanan a kapangyariyan nen purumeru a halimaw tánni patupad na en kagustuwan na. Pinilit na a pinasamba ten atanan a tolay ti munduwiday en purumeru a halimaw, en tehud a talingu a makatay peru nagpiyya.
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta, em nome dela, e fazia a terra e seus habitantes adorarem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 Naggamet ti makataka hidi a bagay en kaduwwa a halimaw, nángpadibábbi pa ti apoy a gubwat dilanget a áelingán nen katolayan.
13 E realizava grandes sinais, chegando a fazer descer fogo do céu à terra, à vista dos homens.
14 Lininlang na en atanan a tolay ti lutaiday ten pamamag-itan nen makataka hidi a gággamitán na ten atubengán nen purumeru a halimaw. Naakit na en katolayan a maggamet ti ribultu nen purumeru a halimaw, en natalinguwan ti ispada peru nagpiyya.
14 Por causa dos sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta, ela enganou os habitantes da terra. Ordenou-lhes que fizessem uma imagem em honra da besta que fora ferida pela espada e contudo revivera.
15 Pinakultadan en kaduwwa a halimaw a átdenan na ti biyag en ribultu. Kaya nakapagupos en ribultu, sakay pinabunu na en atanan nen awan hidi sumamba dikona.
15 Foi-lhe dado poder para dar fôlego à imagem da primeira besta, de modo que ela podia falar e fazer que fossem mortos todos os que se recusassem a adorar a imagem.
16 Sapilitan a pinamarka nen kaduwwa a halimaw en kawanan a lima oni muding nen atanan a tolay. Mataas man oni mababa, mayaman oni mahirap, alipin sakay malaya.
16 Também obrigou todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, a receberem certa marca na mão direita ou na testa,
17 Sakay awan ti maari a mamali oni maglaku mentras a awan ti marka nen ngaran nen halimaw, oni nomiru a katumbas nen ngaran na.
17 para que ninguém pudesse comprar nem vender, a não ser quem tivesse a marca, que é o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Kailangan háddi en karunungan: maari a matukuyan nen deyaman a matalinu en kahulugan nen bilang a katumbas nen ngaran nen halimaw, gapu ngaran iyád ni tolay. En bilang na ay 666.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de homem. Seu número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.