Apocalipse 13

En Maganda A Bareta Biblia (PRFNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Káttapos ay naketaák ti halimaw a inumuwat ten diget, tehud siya a pittu a ulu sakay sapulu a saduk. Tehud a kurona en bawat saduk na, sakay bawat essa ten ulu na ay tehud a nakasulat a ngaran a panglait ten Diyos.
1 E eu pus-me sobre a areia do mar e vi subir do mar uma besta que tinha sete cabeças e dez chifres, e, sobre os chifres, dez diademas, e, sobre as cabeças, um nome de blasfêmia.
2 En halimaw ay kumán a idsura ni leopardo, en babásset na ay kumán a básset ni oso, sakay en ngusu na ay kumán a ngusu ni leon. Inyatád nen dragon dikona en sadili na a begsák, en trono na, sakay en malawak na a kapangyariyan.
2 E a besta que vi era semelhante ao leopardo, e os seus pés, como os de urso, e a sua boca, como a de leão; e o dragão deu-lhe o seu poder, e o seu trono, e grande poderio.
3 En essa ten ulu hidi nen halimaw ay kumán a nagkahud ti dikál a talingu, a ni ilingán ay kákkatayan peru nagpiyya. Kaya minagtaka en atanan tolay ti munduwiday sakay inumunonud hidi dikona.
3 E vi uma de suas cabeças como ferida de morte, e a sua chaga mortal foi curada; e toda a terra se maravilhou após a besta.
4 Sinamba nen atanan a tolay en dragon gapu inyatád na en kapangyariyan na ten halimaw. Sinamba di bi en halimaw a kinagi di, “Deya makapangpantayid ten halimaw? Deya makakayaid a lumaban dikona?”
4 E adoraram o dragão que deu à besta o seu poder; e adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? Quem poderá batalhar contra ela?
5 Pinakultadan en halimaw a makapaghambug, manglait ten Diyos, sakay maghari ten alay nen áppat a pulu ay ti duwwa a bulan.
5 E foi-lhe dada uma boca para proferir grandes coisas e blasfêmias; e deu-se-lhe poder para continuar por quarenta e dois meses.
6 Linait na ngani en Diyos, en ngaran nen Diyos, en páppágyanan nen Diyos, sakay en atanan nen ked dilanget.
6 E abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar do seu nome, e do seu tabernáculo, e dos que habitam no céu.
7 Pinakultadan bi en halimaw a manggera sakay mangtalu ten pinili hidi nen Diyos. Sakay naátdenan siya ti karapatan a mamahala ten balang lahi, tribu, upos, sakay bansa.
7 E foi-lhe permitido fazer guerra aos santos e vencê-los; e deu-se-lhe poder sobre toda tribo, e língua, e nação.
8 Sumamba dikona atanan tolay a ked ti lutaiday, puwera la ten tolay hidi a nakasulat en ngaran di ten libru nen biyag sapul pa dikona a lalangán i munduwiday. I libruwid a iyád ay bábbantayan nen nabunu a Kordero.
8 E adoraram-na todos os que habitam sobre a terra, esses cujos nomes não estão escritos no livro da vida do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 “En makasanig ay mágsanig!
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 En netakda a mabihag ay sadya a mabihag; en netakda a matay ti ispada ay sadya a matay ti ispada. Kaya kailangan a magpakatatag sakay magin tapat en pinili hidi nen Diyos.”
10 Se alguém leva em cativeiro, em cativeiro irá; se alguém matar à espada, necessário é que à espada seja morto. Aqui está a paciência e a fé dos santos.
11 Nadid, naketaák dámman ti essa pa a halimaw a linumitaw ten luta. Tehud siya a duwwa a saduk a kona ten saduk nen bul-u a tupa, peru en pággupos na ay kumán a pággupos nen dragon.
11 E vi subir da terra outra besta, e tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro; e falava como o dragão.
12 Ginamit na en atanan a kapangyariyan nen purumeru a halimaw tánni patupad na en kagustuwan na. Pinilit na a pinasamba ten atanan a tolay ti munduwiday en purumeru a halimaw, en tehud a talingu a makatay peru nagpiyya.
12 E exerce todo o poder da primeira besta na sua presença e faz que a terra e os que nela habitam adorem a primeira besta, cuja chaga mortal fora curada.
13 Naggamet ti makataka hidi a bagay en kaduwwa a halimaw, nángpadibábbi pa ti apoy a gubwat dilanget a áelingán nen katolayan.
13 E faz grandes sinais, de maneira que até fogo faz descer do céu à terra, à vista dos homens.
14 Lininlang na en atanan a tolay ti lutaiday ten pamamag-itan nen makataka hidi a gággamitán na ten atubengán nen purumeru a halimaw. Naakit na en katolayan a maggamet ti ribultu nen purumeru a halimaw, en natalinguwan ti ispada peru nagpiyya.
14 E engana os que habitam na terra com sinais que lhe foi permitido que fizesse em presença da besta, dizendo aos que habitam na terra que fizessem uma imagem à besta que recebera a ferida de espada e vivia.
15 Pinakultadan en kaduwwa a halimaw a átdenan na ti biyag en ribultu. Kaya nakapagupos en ribultu, sakay pinabunu na en atanan nen awan hidi sumamba dikona.
15 E foi-lhe concedido que desse espírito à imagem da besta, para que também a imagem da besta falasse e fizesse que fossem mortos todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 Sapilitan a pinamarka nen kaduwwa a halimaw en kawanan a lima oni muding nen atanan a tolay. Mataas man oni mababa, mayaman oni mahirap, alipin sakay malaya.
16 E faz que a todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e servos, lhes seja posto um sinal na mão direita ou na testa,
17 Sakay awan ti maari a mamali oni maglaku mentras a awan ti marka nen ngaran nen halimaw, oni nomiru a katumbas nen ngaran na.
17 para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tiver o sinal, ou o nome da besta, ou o número do seu nome.
18 Kailangan háddi en karunungan: maari a matukuyan nen deyaman a matalinu en kahulugan nen bilang a katumbas nen ngaran nen halimaw, gapu ngaran iyád ni tolay. En bilang na ay 666.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, porque é número de homem; e o seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.