2 Coríntios 3

En Maganda A Bareta Biblia (PRFNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ti palagay moy bemanid ay ipágmadikál mi dámman i sadili miyidi? Kona kami beman ten agum a tolay a kailangan pa ti sulat a rikumendasyon para dikomoy oni gubwat dikomoy?
1 Será que com isso, estamos começando a nos recomendar a nós mesmos novamente? Será que precisamos, como alguns, de cartas de recomendação para vocês ou da parte de vocês?
2 Sikamon a mismu en rikumendasyon mi, nakasulat ten pusu mi, matenggi sakay mabasa nen atanan a tolay.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Maliwanag a sikam en sulat ni Cristo a impatawid na ten pamamag-itan mi. Awan insulat ten pamamag-itan ni tinta, nan ten pamamag-itan nen Ispiritu ten Diyos a biyag, sakay bakán a ten tináppeng hidi a batu nan ten pusu nen tolay hidi.
3 Vocês demonstram que são uma carta de Cristo, resultado do nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de corações humanos.
4 Makagi mi iyád gapu ten págtiwala mi ten Diyos ten pamamag-itan ni Cristo.
4 Tal é a confiança que temos diante de Deus, por meio de Cristo.
5 Awan kami ti sapat a kakayanan para magamet mi iyád, en kakayanan mi ay gubwat ten Diyos.
5 Não que possamos reivindicar qualquer coisa com base em nossos próprios méritos, mas a nossa capacidade vem de Deus.
6 Inatáddan na kami ti kakayanan a magin tagapagserbi ten bigu a tipan, essa a kasunduwan a awan neayun ten nakasulat ten Kautusan nan ten Ispiritu. Gapu en nakasulat ten Kautusan ay makapangatád ti kamatayan, peru en Ispiritu ay mangatád ti biyag.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; pois a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Dikona inyatád en Kautusan a neukit ten tináppeng a batu, ay nehayag en kaluwalhatian nen Diyos, kaya ngari-ngari a awan maileng nen Israelita hidi en rupa ni Moises maski ni en demlag nen rupa na ay pansamantala la. Ni en págserbi a ayun ten nakasulat a Kautusan a mangatád ti kamatayan ay dummemát a tehud a kaluwalhatian,
7 O ministério que trouxe a morte foi gravado com letras em pedras; mas esse ministério veio com tal glória que os israelitas não podiam fixar os olhos na face de Moisés por causa do resplendor do seu rosto, ainda que desvanecente.
8 ay ánya pa wád en kaluwalhatian nen págserbi a ayun ten Ispiritu?
8 Não será o ministério do Espírito ainda muito mais glorioso?
9 Ni tehud a kaluwalhatian en págserbi a mangatád ti hatul a kamatayan, ay lalu pa a maluwalhati en págserbi a makapangatád ti kaligtasan.
9 Se era glorioso o ministério que trouxe condenação, quanto mais glorioso será o ministério que produz justiça!
10 Ti katunayan, maari tam a makagi a en dati a kaluwalhatian ay awan dán, gapu napalitan dán iyád ti higit a maluwalhati.
10 Pois o que outrora foi glorioso, agora não tem glória, em comparação com a glória insuperável.
11 Ni tehud a kaluwalhatian en lummipas, ay mas lalu en kaluwalhatian nen manatili a awan ti katapusan.
11 E se o que estava se desvanecendo se manifestou com glória, quanto maior será a glória do que permanece!
12 Gapu ti pag-asa miyid a iyád, ay mabegsák en pággisipan mi.
12 Portanto, visto que temos tal esperança, mostramos muita confiança.
13 Awan kami kona kánni Moises a nagbunbun ten rupa na tánni awan ketan nen Israelita hidi en páglipas ni kaluwalhatiyanid a iyud.
13 Não somos como Moisés, que colocava um véu sobre a face para que os israelitas não contemplassem o resplendor que se desvanecia.
14 Peru nagin maktug en págguluwan di, kaya hanggan nadid ay ked palla i bunbunid a iyud mentras basaán di en dati a tipan. Maibut la iyud a bunbun ten pákpagkaessa kánni Cristo.
14 Na verdade as mentes deles se fecharam, pois até hoje o mesmo véu permanece quando é lida a antiga aliança. Não foi retirado, porque é somente em Cristo que ele é removido.
15 Hanggan nadid, ay tehud palla a bunbun en isip di kada basaán di en libru hidi ni Moises.
15 De fato, até o dia de hoje, quando Moisés é lido, um véu cobre os seus corações.
16 Peru ni umadeni en tolay ten Panginoon, mawan en bunbun.
16 Mas quando alguém se converte ao Senhor, o véu é retirado.
17 En Panginoon a nabanggit háddi ay en Ispiritu, sakay en Ispiritu nen Panginoon en mangatád dikotam ti kalayaan.
17 Ora, o Senhor é o Espírito e, onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Nadid ta naibut dán en bunbun, magdemlag ten rupa tam en kaluwalhatian nen Panginoon. Sakay i kaluwalhatiyanid a iyán ay gubwat ten Panginoon, a siya en Ispiritu, siya en máng-agton dikotam hanggan magin kaparehu na.
18 E todos nós, que com a face descoberta contemplamos a glória do Senhor, segundo a sua imagem estamos sendo transformados com glória cada vez maior, a qual vem do Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.