2 Coríntios 3
En Maganda A Bareta Biblia (PRFNT) vs ARA
1 Ti palagay moy bemanid ay ipágmadikál mi dámman i sadili miyidi? Kona kami beman ten agum a tolay a kailangan pa ti sulat a rikumendasyon para dikomoy oni gubwat dikomoy?
1 Começamos, porventura, outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou temos necessidade, como alguns, de cartas de recomendação para vós outros ou de vós?
2 Sikamon a mismu en rikumendasyon mi, nakasulat ten pusu mi, matenggi sakay mabasa nen atanan a tolay.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos os homens,
3 Maliwanag a sikam en sulat ni Cristo a impatawid na ten pamamag-itan mi. Awan insulat ten pamamag-itan ni tinta, nan ten pamamag-itan nen Ispiritu ten Diyos a biyag, sakay bakán a ten tináppeng hidi a batu nan ten pusu nen tolay hidi.
3 estando já manifestos como carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas pelo Espírito do Deus vivente, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 Makagi mi iyád gapu ten págtiwala mi ten Diyos ten pamamag-itan ni Cristo.
4 E é por intermédio de Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Awan kami ti sapat a kakayanan para magamet mi iyád, en kakayanan mi ay gubwat ten Diyos.
5 não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa suficiência vem de Deus,
6 Inatáddan na kami ti kakayanan a magin tagapagserbi ten bigu a tipan, essa a kasunduwan a awan neayun ten nakasulat ten Kautusan nan ten Ispiritu. Gapu en nakasulat ten Kautusan ay makapangatád ti kamatayan, peru en Ispiritu ay mangatád ti biyag.
6 o qual nos habilitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
7 Dikona inyatád en Kautusan a neukit ten tináppeng a batu, ay nehayag en kaluwalhatian nen Diyos, kaya ngari-ngari a awan maileng nen Israelita hidi en rupa ni Moises maski ni en demlag nen rupa na ay pansamantala la. Ni en págserbi a ayun ten nakasulat a Kautusan a mangatád ti kamatayan ay dummemát a tehud a kaluwalhatian,
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fitar a face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que desvanecente,
8 ay ánya pa wád en kaluwalhatian nen págserbi a ayun ten Ispiritu?
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito!
9 Ni tehud a kaluwalhatian en págserbi a mangatád ti hatul a kamatayan, ay lalu pa a maluwalhati en págserbi a makapangatád ti kaligtasan.
9 Porque, se o ministério da condenação foi glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 Ti katunayan, maari tam a makagi a en dati a kaluwalhatian ay awan dán, gapu napalitan dán iyád ti higit a maluwalhati.
10 Porquanto, na verdade, o que, outrora, foi glorificado, neste respeito, já não resplandece, diante da atual sobre-excelente glória.
11 Ni tehud a kaluwalhatian en lummipas, ay mas lalu en kaluwalhatian nen manatili a awan ti katapusan.
11 Porque, se o que se desvanecia teve sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 Gapu ti pag-asa miyid a iyád, ay mabegsák en pággisipan mi.
12 Tendo, pois, tal esperança, servimo-nos de muita ousadia no falar.
13 Awan kami kona kánni Moises a nagbunbun ten rupa na tánni awan ketan nen Israelita hidi en páglipas ni kaluwalhatiyanid a iyud.
13 E não somos como Moisés, que punha véu sobre a face, para que os filhos de Israel não atentassem na terminação do que se desvanecia.
14 Peru nagin maktug en págguluwan di, kaya hanggan nadid ay ked palla i bunbunid a iyud mentras basaán di en dati a tipan. Maibut la iyud a bunbun ten pákpagkaessa kánni Cristo.
14 Mas os sentidos deles se embotaram. Pois até ao dia de hoje, quando fazem a leitura da antiga aliança, o mesmo véu permanece, não lhes sendo revelado que, em Cristo, é removido.
15 Hanggan nadid, ay tehud palla a bunbun en isip di kada basaán di en libru hidi ni Moises.
15 Mas até hoje, quando é lido Moisés, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Peru ni umadeni en tolay ten Panginoon, mawan en bunbun.
16 Quando, porém, algum deles se converte ao Senhor, o véu lhe é retirado.
17 En Panginoon a nabanggit háddi ay en Ispiritu, sakay en Ispiritu nen Panginoon en mangatád dikotam ti kalayaan.
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e, onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Nadid ta naibut dán en bunbun, magdemlag ten rupa tam en kaluwalhatian nen Panginoon. Sakay i kaluwalhatiyanid a iyán ay gubwat ten Panginoon, a siya en Ispiritu, siya en máng-agton dikotam hanggan magin kaparehu na.
18 E todos nós, com o rosto desvendado, contemplando, como por espelho, a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, o Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.