2 Coríntios 2
En Maganda A Bareta Biblia (PRFNT) vs ARIB
1 Sinadya ku a dyan pala angay haán tánni awan kam magkahud a ruway ti kalungkutan.
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 Gapu ni atáddan takam ti kalungkutan, deya pa i mangpasayaid dikoku? Awan beman sikam labi?
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é, pois, o que me alegra, senão aquele que por mim é entristecido?
3 Kaya nagsulaták pa dikomoy. Umáddák a maatáddan ti kalungkutan en tolay hidi a dapat a mangpasaya dikoku ten káangay ku haán. Gapu tukoy ku a ni masayaák ay masaya kam bi.
3 E escrevi isto mesmo, para que, chegando, eu não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; confiando em vós todos, que a minha alegria é a de todos vós.
4 Dikona sulatan takam, tunay ti lungkut en pusu ku sakay mabalisa, sakay todu a luwa en tinumurug mentras isulat ku iyud. Sinulatan takam bakán a tánni atáddan ti kalungkutan nan tánni ipabati ku dikomoy ni sakonya ti kadikál en págmahal ku dikomoy.
4 Porque em muita tribulação e angústia de coração vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 Nadid, ni tehud a nakapangatád ti kalungkutan ten deyaman, ay bakán a sikán i nanggamitanid, nan sikam a atanan; bakán a padikállán ku hidi iyád a bagay, peru i tatarudanid, ay sikam i inátdenan naid ti kalungkutan.
5 Ora, se alguém tem causado tristeza, não me tem contristado a mim, mas em parte {para não ser por demais severo} a todos vós.
6 Tama dán en págparusa a ginamet dikona nen kakpalan dikomoy.
6 Basta a esse tal esta repreensão feita pela maioria.
7 Dapat patawadán moy dán siya sakay pasayaán tánni awan bi matuluyan a manghina ti isip.
7 De maneira que, pelo contrário, deveis antes perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja devorado por excessiva tristeza.
8 Kaya pákkekagbi ku dikomoy a ipabati moy dikona a mahal moy padi siya.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 I essa paid a dahilan nen págsulat ku dikomoy tenhud, ay purbaan kam sakay tukuyán ni sássunudán moy en atanan nen ipáppangaral ku dikomoy.
9 É pois para isso também que escrevi, para, por esta prova, saber se sois obedientes em tudo.
10 Ni deyaman en pinatawad moy ay pinatawad ku dán bi. En pinatawad ku, ni tehud man a dapaták a patawadán, ay pinatawad ku ten atubengán ni Cristo, alang-alang dikomoy,
10 E a quem perdoardes alguma coisa, também eu; pois, o que eu também perdoei, se é que alguma coisa tenho perdoado, por causa de vós o fiz na presença de Cristo, para que Satanás não leve vantagem sobre nós;
11 tánni awan kitam madaya ni Satanas sakay tukoy tam labi en gustu na a mangyari.
11 porque não ignoramos as suas maquinações.
12 Dikona dummemátták ti Troas para mangaral ten Maganda a Bareta tungkul kánni Cristo, ay inátdenanák nen Panginoon ti maganda a pagkakataun tánni megamet iyud.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e quando se me abriu uma porta no Senhor,
13 Peru mabalisaák a tarud gapu awan ku ketan ti Tito a kapatkaka tam. Kaya nagpaalamák ten tolay hidi haud sakay nagdiretsu ti Macedonia.
13 não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Peru salamat ten Diyos ta pirmi na kami a ikuyug ten parada nen tagumpay ni Cristo, gapu ten pákpagkaessa mi dikona. Ginamit kami nen Diyos para kumalat en pákkatenggi kánni Cristo a kona ten kákkalat nen págpasárrub.
14 Graças, porém, a Deus que em Cristo sempre nos conduz em triunfo, e por meio de nós difunde em todo lugar o cheiro do seu conhecimento;
15 Gapu kumán kami a en masárrub a insenso a iyalay ni Cristo ten Diyos. Sakay kumalat iyud ten maligtas hidi sakay ten mepahamak hidi.
15 porque para Deus somos um aroma de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 Ten mepahamak hidi, iyád ay kumán a buyok a makatay, peru ten meligtas hidi, iyád ay masárrub a makapangatád ti biyag. Deya en tehud a sapat a kakayanan a makagamet ten kona hidi haád a bagay?
16 Para uns, na verdade, cheiro de morte para morte; mas para outros cheiro de vida para vida. E para estas coisas quem é idôneo?
17 Awan kami kona ten agum hidi a inigosyu di en upos nen Diyos. Nan, bilang inutusan nen Diyos sakay tagapagserbi ni Cristo, buu a katapatan mi a ipáppangaral en upos na.
17 Porque nós não somos falsificadores da palavra de Deus, como tantos outros; mas é com sinceridade, é da parte de Deus e na presença do próprio Deus que, em Cristo, falamos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.