2 Coríntios 12

En Maganda A Bareta Biblia (PRFNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kailangan ku a magmadikál, maski awanák ti pakinabang ti pággamet kuwid ti iyád. En kagiyán ku nadid ay en pangitain hidi sakay en pahayag a gubwat ten Panginoon.
1 Se é necessário que eu me glorie, ainda que não seja conveniente, vou falar a respeito das visões e revelações do Senhor.
2 Tehudák a tukoy a essa a Cristiano a inyangay ten katállu a langet, sapulu ay ti áppat dán a taon en nakalipas. Awan ku la tukoy ni pangitain iyud, oni tunay a nangyari, en Diyos la en makatukoy.
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado até o terceiro céu. Se isso foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 Ruwayán ku, inyangay siya ti Paraiso. Sakay kona ten kinagi ku, en Diyos la en makatukoy ni iyád ay essa pangitain oni tunay a nangyari.
3 E sei que esse homem — se no corpo ou sem o corpo, não sei; Deus o sabe —
4 Sakay nakasanig siya haud ti bagay hidi a awan kaya a mepaliwanag ni upos sakay awan dapat a banggitán nen deyaman.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras indizíveis, que homem nenhum tem permissão para repetir.
5 Ipagmadikál ku i tolayid a iyud, bakán a en sadili ku, maliban ten kahinaan ku hidi.
5 Desse eu me gloriarei; não, porém, de mim mesmo, a não ser nas minhas fraquezas.
6 Sakay ni sikán ay magmadikál, awan ku gustu a magin hangal, gapu tatarudan en kagiyán ku. Peru awan ku iyád gamitán, gapu sala ku a magisip en deyaman ti subra tungkul dikoku nan ten netan na oni nasanig dikoku.
6 Pois, se eu vier a gloriar-me, não serei louco, porque estarei falando a verdade. Mas evito fazer isso para que ninguém se preocupe comigo mais do que vê em mim ou do que ouve de mim.
7 Peru tánni awan ku mehambug en makataka-taka a pahayag nen Diyos dikoku, ay naátdenanák ti kapansanan ten bággi ku a naggubwat kánni Satanas tánni pahirapanák, tánni konahud ay awanák makapaghambug.
7 E, para que eu não ficasse orgulhoso com a grandeza das revelações, foi-me posto um espinho na carne, mensageiro de Satanás, para me esbofetear, a fim de que eu não me exalte.
8 Tállu a beses ku a idáddasal ten Panginoon a ibutan na iyád, peru
8 Três vezes pedi ao Senhor que o afastasse de mim.
9 kona háddi en tábbig na, “En pagpapala ku ay sapat ten atanan a pangailangan mu, lalu a mehayag en kapangyariyan ku ni mahina ka.” Kaya tunay saya kuwid a ipagmadikál en kahinaan ku tánni lalu ku a mabati en kapangyariyan ni Cristo.
9 Então ele me disse: “A minha graça é o que basta para você, porque o poder se aperfeiçoa na fraqueza.” De boa vontade, pois, mais me gloriarei nas fraquezas, para que sobre mim repouse o poder de Cristo.
10 Gapu kánni Cristo, ay awan ti halaga dikoku ni mahinaák, sestiyán, pahirapan, usigán, sakay magtiis. Gapu ni nikan a mahinaák ay sakaák bi a mabegsák.
10 Por isso, sinto prazer nas fraquezas, nos insultos, nas privações, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando sou fraco, então é que sou forte.
11 Sikán ay nagin kona ten essa a hangal, peru sikam en nangpilit dikoku a maggamet ti kona haud. Sikam nakuwan en dapat a mangpuri dikoku, gapu maski awanák ti kuwenta, ay awanák bi medimudyan ti mágkalalaki moyen hidi a apostol.
11 Fiz-me louco, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ter sido recomendado por vocês, pois em nada fui inferior a esses “superapóstolos”, ainda que nada sou.
12 Buu a tiyaga ku a pinatunayan dikomoy a sikán ay tunay a apostol ten pamamag-itan nen himala hidi sakay makataka-taka hidi a bagay.
12 Pois as minhas credenciais de apóstolo foram apresentadas no meio de vocês, com toda a paciência, por sinais, prodígios e maravilhas.
13 Konya a nakalamang en agum hidi a simbaan? Awan hidi nakalamang, maliban ten pangyayari a awanák nagagid dikomoy ti maski ni ánya a tulung. Patawadánnák moy ni iyán ay essa a pagkukulang!
13 Pois em que vocês foram inferiores às demais igrejas, senão no fato de eu não ter sido pesado a vocês? Perdoem-me esta injustiça.
14 Iddi en katállu ku a káangay haán, sakay awanák makamulestiya dikomoy. Sikam en kailangan ku, bakán a en ari-ariyan moy. En dáddikál hidi en dapat a magipun para ten anak di hidi, bakán a en anak hidi para ten dáddikál di hidi.
14 Eis que, pela terceira vez, estou pronto para visitá-los e não serei um peso para vocês. Pois não estou interessado nos bens de vocês, e sim em vocês mesmos. Não são os filhos que devem juntar riquezas para os pais, mas os pais, para os filhos.
15 Sakay masayaák a máng-atád ten atanan, pati biyag kuwiday para ten kapiyyaan moy. Gapu beman mahal takam ti hustu, kaya badit la en págmahal moy dikoku?
15 Eu de boa vontade gastarei e me deixarei gastar em favor de vocês. Se eu os amo cada vez mais, será que vou ser amado cada vez menos?
16 Tukoy moy a awanák nakamulestiya ten deyaman dikomoy. Peru kinagi nen agum a mautákkák kaya dáddayaán takam la.
16 Seja como for, eu não fui um peso para vocês. No entanto, sendo astuto, eu os prendi com astúcia.
17 Bakin? Pinagsamantalaan ku beman en kabaitan moy ten pamamag-itan nen pinaangay ku hidi haán?
17 Será que eu explorei vocês por meio de alguém que lhes enviei?
18 Kinauron ku ti Tito a umangay haán sakay pinákkuyug ku dikona en essa tam a kapatkaka. Dinaya kam beman ni Tito? Awan beman a nabiyag kami ayun ten eessa a Ispiritu, sakay eessa en lakad nen kákkabiyag mi?
18 Pedi a Tito que fosse até aí e mandei com ele outro irmão. Será que Tito explorou vocês? Não é verdade que temos andado no mesmo espírito? Não seguimos nas mesmas pisadas?
19 Akala moy beman ay isurug mi en sadili mi? Awan! Magupos kami ten atubengán nen Diyos ayun ten kaluuban ni Cristo. Mahal mi hidi, atanan nen gággamitán mi ay para ten kapiyyaan moy.
19 Há muito vocês podem estar pensando que queremos nos defender diante de vocês. Falamos em Cristo diante de Deus, e tudo isto, meus amados, é para a edificação de vocês.
20 Mantingák bakay káangay ku haán, ay tehudák a ketan a awan ku gustu dikomoy, sakay sikam ay tehud bi a ketan a awan moy magustuwan dikoku. Bakay en mademáttan ku ay dimaan, inggitan, iyamutan, pamágkutidan, mágpadukássan, metmetan, págmadikál, sakay kaguluwan.
20 Pois tenho receio de que, indo até aí, eu não os encontre na forma em que gostaria de encontrá-los, e que também vocês me achem diferente do que esperavam, e que haja entre vocês briga, inveja, ira, egoísmo, difamação, intriga, orgulho e tumulto.
21 Mantingák a káangay ku haán a ruway, ay bakay ipasanikiyák nen Diyos ten atubengán moy. Sakay ipaglungkut ku en kalaswaan, pángngalunya sakay kahalayan a awan moy palla nagsisiyan sakay inadággan.
21 Tenho receio de que, indo outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês, e eu venha a chorar por muitos que, no passado, pecaram e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.