2 Coríntios 12
En Maganda A Bareta Biblia (PRFNT) vs ARA
1 Kailangan ku a magmadikál, maski awanák ti pakinabang ti pággamet kuwid ti iyád. En kagiyán ku nadid ay en pangitain hidi sakay en pahayag a gubwat ten Panginoon.
1 Se é necessário que me glorie, ainda que não convém, passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Tehudák a tukoy a essa a Cristiano a inyangay ten katállu a langet, sapulu ay ti áppat dán a taon en nakalipas. Awan ku la tukoy ni pangitain iyud, oni tunay a nangyari, en Diyos la en makatukoy.
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado até ao terceiro céu (se no corpo ou fora do corpo, não sei, Deus o sabe)
3 Ruwayán ku, inyangay siya ti Paraiso. Sakay kona ten kinagi ku, en Diyos la en makatukoy ni iyád ay essa pangitain oni tunay a nangyari.
3 e sei que o tal homem (se no corpo ou fora do corpo, não sei, Deus o sabe)
4 Sakay nakasanig siya haud ti bagay hidi a awan kaya a mepaliwanag ni upos sakay awan dapat a banggitán nen deyaman.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras inefáveis, as quais não é lícito ao homem referir.
5 Ipagmadikál ku i tolayid a iyud, bakán a en sadili ku, maliban ten kahinaan ku hidi.
5 De tal coisa me gloriarei; não, porém, de mim mesmo, salvo nas minhas fraquezas.
6 Sakay ni sikán ay magmadikál, awan ku gustu a magin hangal, gapu tatarudan en kagiyán ku. Peru awan ku iyád gamitán, gapu sala ku a magisip en deyaman ti subra tungkul dikoku nan ten netan na oni nasanig dikoku.
6 Pois, se eu vier a gloriar-me, não serei néscio, porque direi a verdade; mas abstenho-me para que ninguém se preocupe comigo mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 Peru tánni awan ku mehambug en makataka-taka a pahayag nen Diyos dikoku, ay naátdenanák ti kapansanan ten bággi ku a naggubwat kánni Satanas tánni pahirapanák, tánni konahud ay awanák makapaghambug.
7 E, para que não me ensoberbecesse com a grandeza das revelações, foi-me posto um espinho na carne, mensageiro de Satanás, para me esbofetear, a fim de que não me exalte.
8 Tállu a beses ku a idáddasal ten Panginoon a ibutan na iyád, peru
8 Por causa disto, três vezes pedi ao Senhor que o afastasse de mim.
9 kona háddi en tábbig na, “En pagpapala ku ay sapat ten atanan a pangailangan mu, lalu a mehayag en kapangyariyan ku ni mahina ka.” Kaya tunay saya kuwid a ipagmadikál en kahinaan ku tánni lalu ku a mabati en kapangyariyan ni Cristo.
9 Então, ele me disse: A minha graça te basta, porque o poder se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, mais me gloriarei nas fraquezas, para que sobre mim repouse o poder de Cristo.
10 Gapu kánni Cristo, ay awan ti halaga dikoku ni mahinaák, sestiyán, pahirapan, usigán, sakay magtiis. Gapu ni nikan a mahinaák ay sakaák bi a mabegsák.
10 Pelo que sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando sou fraco, então, é que sou forte.
11 Sikán ay nagin kona ten essa a hangal, peru sikam en nangpilit dikoku a maggamet ti kona haud. Sikam nakuwan en dapat a mangpuri dikoku, gapu maski awanák ti kuwenta, ay awanák bi medimudyan ti mágkalalaki moyen hidi a apostol.
11 Tenho-me tornado insensato; a isto me constrangestes. Eu devia ter sido louvado por vós; porquanto em nada fui inferior a esses tais apóstolos, ainda que nada sou.
12 Buu a tiyaga ku a pinatunayan dikomoy a sikán ay tunay a apostol ten pamamag-itan nen himala hidi sakay makataka-taka hidi a bagay.
12 Pois as credenciais do apostolado foram apresentadas no meio de vós, com toda a persistência, por sinais, prodígios e poderes miraculosos.
13 Konya a nakalamang en agum hidi a simbaan? Awan hidi nakalamang, maliban ten pangyayari a awanák nagagid dikomoy ti maski ni ánya a tulung. Patawadánnák moy ni iyán ay essa a pagkukulang!
13 Porque, em que tendes vós sido inferiores às demais igrejas, senão neste fato de não vos ter sido pesado? Perdoai-me esta injustiça.
14 Iddi en katállu ku a káangay haán, sakay awanák makamulestiya dikomoy. Sikam en kailangan ku, bakán a en ari-ariyan moy. En dáddikál hidi en dapat a magipun para ten anak di hidi, bakán a en anak hidi para ten dáddikál di hidi.
14 Eis que, pela terceira vez, estou pronto a ir ter convosco e não vos serei pesado; pois não vou atrás dos vossos bens, mas procuro a vós outros. Não devem os filhos entesourar para os pais, mas os pais, para os filhos.
15 Sakay masayaák a máng-atád ten atanan, pati biyag kuwiday para ten kapiyyaan moy. Gapu beman mahal takam ti hustu, kaya badit la en págmahal moy dikoku?
15 Eu de boa vontade me gastarei e ainda me deixarei gastar em prol da vossa alma. Se mais vos amo, serei menos amado?
16 Tukoy moy a awanák nakamulestiya ten deyaman dikomoy. Peru kinagi nen agum a mautákkák kaya dáddayaán takam la.
16 Pois seja assim, eu não vos fui pesado; porém, sendo astuto, vos prendi com dolo.
17 Bakin? Pinagsamantalaan ku beman en kabaitan moy ten pamamag-itan nen pinaangay ku hidi haán?
17 Porventura, vos explorei por intermédio de algum daqueles que vos enviei?
18 Kinauron ku ti Tito a umangay haán sakay pinákkuyug ku dikona en essa tam a kapatkaka. Dinaya kam beman ni Tito? Awan beman a nabiyag kami ayun ten eessa a Ispiritu, sakay eessa en lakad nen kákkabiyag mi?
18 Roguei a Tito e enviei com ele outro irmão; porventura, Tito vos explorou? Acaso, não temos andado no mesmo espírito? Não seguimos nas mesmas pisadas?
19 Akala moy beman ay isurug mi en sadili mi? Awan! Magupos kami ten atubengán nen Diyos ayun ten kaluuban ni Cristo. Mahal mi hidi, atanan nen gággamitán mi ay para ten kapiyyaan moy.
19 Há muito, pensais que nos estamos desculpando convosco. Falamos em Cristo perante Deus, e tudo, ó amados, para vossa edificação.
20 Mantingák bakay káangay ku haán, ay tehudák a ketan a awan ku gustu dikomoy, sakay sikam ay tehud bi a ketan a awan moy magustuwan dikoku. Bakay en mademáttan ku ay dimaan, inggitan, iyamutan, pamágkutidan, mágpadukássan, metmetan, págmadikál, sakay kaguluwan.
20 Temo, pois, que, indo ter convosco, não vos encontre na forma em que vos quero, e que também vós me acheis diferente do que esperáveis, e que haja entre vós contendas, invejas, iras, porfias, detrações, intrigas, orgulho e tumultos.
21 Mantingák a káangay ku haán a ruway, ay bakay ipasanikiyák nen Diyos ten atubengán moy. Sakay ipaglungkut ku en kalaswaan, pángngalunya sakay kahalayan a awan moy palla nagsisiyan sakay inadággan.
21 Receio que, indo outra vez, o meu Deus me humilhe no meio de vós, e eu venha a chorar por muitos que, outrora, pecaram e não se arrependeram da impureza, prostituição e lascívia que cometeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.