1 Pedro 2

En Maganda A Bareta Biblia (PRFNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kaya ibutan moy dán nadid en ugali moy hidi a mágkadukás, dyan kamon manglimang, magkukunwari, magsállap sakay magupos ti awan maganda tungkul ten agum a tolay.
1 Portanto, abandonem tudo o que é mau, toda mentira, fingimento, inveja e críticas injustas.
2 Umarig kam ten anak a bábbadit a pirmi a mauwaw ten tunay a ispirituwal a gatas tánni bumegsák en pánnampalataya moy a hanggan matanggap moy en kaligtasan.
2 Sejam como criancinhas recém-nascidas, desejando sempre o puro leite espiritual, para que, bebendo dele, vocês possam crescer e ser salvos.
3 Kona ten kinagi nen Kasulatan, “Naranasan moy dán ten sadili moy en kabaitan nen Panginoon.”
3 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “Vocês já descobriram por vocês mesmos que o Senhor é bom.”
4 Umadeni kam kánni Cristo, siya en biyag a batu a inadiyan nen tolay hidi a kumán a awan ti halaga peru siya en pinili nen Diyos a pinahalagaan ti hustu.
4 Cheguem perto dele, a pedra viva que os seres humanos rejeitaram como inútil, mas que Deus escolheu como de grande valor.
5 Kona ten biyag a batu, magin bahagi kam nen essa a templo a ispirituwal. Sikam en padi hidi a nelaan para ten Diyos, magalay kam ten Diyos ti alay a ispirituwal a makapangpasaya alang-alang kánni Jesu-Cristo.
5 Vocês, também, como pedras vivas, deixem que Deus os use na construção de um templo espiritual onde vocês servirão como sacerdotes dedicados a Deus. E isso para que, por meio de Jesus Cristo, ofereçam sacrifícios que Deus aceite.
6 Kona ten kinagi nen Kasulatan,
6 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu escolhi uma pedra de muito valor, que agora ponho em como a pedra principal do alicerce. Quem crer nela não ficará desiludido.”
7 Kaya i batuwid a iyud ay tunay ti halaga dikomoy a mánnampalataya hidi. Peru ten awan hidi mánnampalataya ay hidi en mangpatunay ten Kasulatan a,
7 Essa pedra é de muito valor para vocês, os que creem. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
8 Sakay
8 E em outra parte as Escrituras Sagradas dizem: “Esta é a pedra em que as pessoas vão tropeçar, a rocha que vai fazê-las cair.” Essas pessoas tropeçaram porque não creram na mensagem, de acordo com a vontade de Deus para elas.
9 Peru sikam en lahi a pinili nen Diyos, a magin padi a magserbi ten Hari, essa a bansa a para ten Diyos. Sikam en anak na hidi a inhanda na para mángpakapospos ten ginággamet na hidi a mágkaganda a bagay. Tenhud ay ked kitam ten kadiklámman peru inyagton na kitam ten makahanga na a demlag.
9 Mas vocês são a raça escolhida, os sacerdotes do Rei, a nação completamente dedicada a Deus, o povo que pertence a ele. Vocês foram escolhidos para anunciar os atos poderosos de Deus, que os chamou da escuridão para a sua maravilhosa luz.
10 Tenhud ay bakán kam palla a tolay nen Diyos, peru nadid ay tolay na kamon. Tenhud ay awan dikomoy en kagbi nen Diyos peru nadid ay natanggap moy dán en kagbi na.
10 Antes, vocês não eram o povo de Deus, mas agora são o seu povo; antes, não conheciam a misericórdia de Deus, mas agora já receberam a sua misericórdia.
11 Kákkapatkaka ku hidi, ipákpágguron ku dikomoy, bilang dayu ti lutaiday dyan kam padaig ten mágkadukás hidi a kagustuwan nen bággi a kontra ten kaluluwa moy.
11 Queridos amigos, lembrem que vocês são estrangeiros de passagem por este mundo. Peço, portanto, que evitem as paixões carnais que estão sempre em guerra contra a alma.
12 Pirmi moy a ipeta en maganda a ugali ten Hentil hidi maski ni bábbintangán di kam ti madukás, káddemát nen Aldew nen Pághatul ay magpuri hidi ten Diyos gapu ten mágkaganda a bagay a netan di dikomoy.
12 A conduta de vocês entre os pagãos deve ser boa, para que, quando eles os acusarem de criminosos, tenham de reconhecer que vocês praticam boas ações, e assim louvem a Deus no dia da sua vinda.
13 Alang-alang ten Panginoon ay magpasakup kam ten atanan a pinunu nen gubiyernu, ten Emperador, a kataasan ti katungkulan.
13 Por causa do Senhor, sejam obedientes a toda autoridade humana: ao Imperador , que é a mais alta autoridade;
14 Sumunud kam bi ten gubernador hidi a indátton nen Emperador a magparusa ten mággamet hidi ti madukás, sakay mangpuri ten mággamet hidi ti maganda.
14 e aos governadores , que são escolhidos por ele para castigar os criminosos e elogiar os que fazem o bem.
15 Gapu gustu nen Diyos a paimangán moy en mangmang hidi a tolay a mágga-uposán ti madukás ten mágkaganda hidi a bagay a gággamitán moy.
15 Pois Deus quer que vocês façam o bem para que os ignorantes e tolos não tenham nada que dizer contra vocês.
16 Malaya kamon, peru dyan moy gamitán en kalayaan moy para maggamet ti madukás nan mabiyag kam a bilang alipin hidi nen Diyos.
16 Vivam como pessoas livres. Não usem a liberdade para encobrir o mal, mas vivam como escravos de Deus.
17 Igalang moy en atanan a tolay sakay mahalán moy en kaparehu moy hidi a mánnampalataya. Parangalan moy en Diyos sakay igalang moy en Emperador.
17 Respeitem todas as pessoas, amem os seus irmãos na fé, temam a Deus e respeitem o Imperador.
18 Sikam a alipin hidi, igalang moy en amu moy hidi sakay pasakup kam dikodi, bakán la a ten mágkabait hidi nan pati ten loku hidi.
18 Vocês, empregados, sejam obedientes aos seus patrões e os respeitem, não somente os que são bons e compreensivos, mas também aqueles que os tratam mal.
19 Pagpalaán kam nen Diyos ni paggamitan di kam ti awan maganda gapu ten kássunud moy ten kaluuban nen Diyos.
19 Se vocês suportarem sofrimentos injustos, sabendo que esta é a vontade de Deus, ele abençoará vocês por causa disso.
20 Ni naparusaan kam gapu ten ginamet moy a madukás ay awan kam ti pakinabang. Peru ni naparusaan kam gapu ten ginamet moy a maganda ay pagpalaán kam nen Diyos.
20 Pois, se vocês fazem o mal e são castigados, qual é o merecimento de suportarem com paciência o castigo? Mas, se vocês sofrem por terem feito o bem e suportam esse sofrimento com paciência, Deus os abençoará por causa disso,
21 En págtiis ti hirap ay bahagi nen pángpili nen Diyos dikomoy, gapu nagtiis bi ti Cristo ti hirap alang-alang dikomoy. Inyatád na iyád a halimbawa tánni arigán moy.
21 pois foi para isso que ele os chamou . O próprio Cristo sofreu por vocês e deixou o exemplo, para que sigam os seus passos.
22 Awan siya nagkasala, awan bi siya nagupos ti kakabuliyan maski nikan.
22 Ele não cometeu nenhum pecado, e nunca disse uma só mentira.
23 Dikona insultuwán di siya ay awan siya gummanti. Maski dikona pahirapan di siya ay awan siya ti kákkagi, nan impebahala na en sadili na ten Diyos a makaturangan a tagahatul.
23 Quando foi insultado, não respondeu com insultos. Quando sofreu, não ameaçou, mas pôs a sua esperança em Deus, o justo Juiz.
24 Tinawid ni Cristo en kasalanan tam hidi ten kákkatay na ten kudus, tánni matay kitamon ten kasalanan sakay mabiyag ayun ten kaluuban nen Diyos. Nagpiyya kamon ten pamamag-itan nen talingu na hidi.
24 O próprio Cristo levou os nossos pecados no seu corpo sobre a cruz a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos uma vida correta. Por meio dos ferimentos dele vocês foram curados.
25 Kumán kam a en tupa hidi a nágketawtaw peru nadid ay napisan kam a ruway tánni sumunud ten Pastol moy a Mággalaga ten kaluluwa moy.
25 Vocês eram como ovelhas que haviam perdido o caminho, mas agora foram trazidos de volta para seguir o Pastor, que cuida da vida espiritual de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.