Jó 7
Pyhä Raamattu (PR) vs NVT
1 Eikö ihmisen osana maan päällä ole työ ja vaiva? Eikö hän ole kuin palkkalainen, joka tekee raskaita päivätöitä?
1 “Acaso a vida na terra não é uma luta? Nossos dias são como os de um trabalhador braçal,
2 Hän on kuin orja, joka kaipaa paahteesta varjoon, kuin päivätyöläinen, joka odottaa palkkaansa.
2 como o servo que anseia pela sombra, como o empregado à espera do pagamento.
3 Perinnökseni olen saanut pettymysten kuukausia, ahdistuksen yöt ovat olleet minun osani.
3 Recebi de herança meses de puro vazio, fui condenado a passar noites longas em aflição.
4 — ausente —
4 Deitado na cama, penso: ‘Quando chegará a manhã?’, mas a noite se arrasta e reviro-me até o amanhecer.
5 Ruvet ja madot peittävät ruumiini, minun nahkani halkeilee ja märkii.
5 Meu corpo está coberto de vermes e crostas de feridas; minha pele se racha e vaza pus.”
6 Kuin kutojan sukkula kiitävät päiväni: ne päättyvät, kun lanka loppuu.
6 “Meus dias correm mais depressa que a lançadeira de um tecelão e terminam sem esperança.
7 Ajattele minun elämääni: se on vain henkäys. Silmäni eivät enää näe onnen päivää.
7 Lembra-te, ó Deus, de que minha vida é apenas um sopro; nunca mais voltarei a ver a felicidade.
8 Sinä näet minut nyt, mutta kohta et enää näe. Kun katsahdat minuun, minua ei ole.
8 Tu me vês agora, mas em breve não me verás; procurarás por mim, mas já não existirei.
9 Pilvi hajoaa, haihtuu tyhjiin. Tuonelaan mennyt ei tule takaisin.
9 Como uma nuvem que se dissipa e some, os que descem à sepultura
10 Hän ei kotiinsa palaa, eikä hänen asuinsijansa häntä enää tunne.
10 Deixam seu lar para sempre, e ninguém se lembrará deles novamente.
11 Nyt en enää pidättele kieltäni. Minun sisintäni ahdistaa, minä puhun. Olen katkera ja huudan tuskani julki.
11 “Não posso me calar, tenho de expressar minha angústia; minha alma amargurada precisa se queixar.
12 Olenko meren hirviö, olenko minä meri itse, kun panet minulle noin vahvat vartijat?
12 Acaso sou eu o mar revolto ou algum monstro marinho, para que me ponhas sob vigilância?
13 — ausente —
13 Penso: ‘Na cama encontrarei descanso, e o leito me aliviará o sofrimento’,
14 Mutta sinä säikytät minua unikuvilla, panet yön painajaiset minua ahdistamaan.
14 mas tu me assustas com sonhos e me aterrorizas com visões.
15 Mieluummin tahdon kuolla, nääntyä hengiltä, kuin kärsiä tätä tuskaa!
15 Preferiria ser estrangulado; melhor morrer que sofrer assim.
16 Olen saanut tarpeekseni! Enhän kuitenkaan elä ikuisesti. Päästä jo irti! Minun elämäni on häipyvä henkäys.
16 Odeio minha vida e não quero continuar a viver; deixa-me em paz, pois meus dias passam como um sopro.
17 Mikä on ihminen, kun pidät häntä noin tärkeänä ja alati valvot häntä?
17 “O que é o ser humano, para que lhe dês tanta importância e penses nele com tanta atenção?
18 Aamu aamulta sinä vaadit hänet tilille, joka hetki sinä häntä tutkit.
18 Pois o examinas todas as manhãs e o pões à prova a cada instante.
19 Etkö voisi hetkeksi kääntää katsettasi pois? Etkö edes siksi aikaa, että saisin rauhassa nielaista sylkeni?
19 Por que não me deixas em paz? Dá-me tempo pelo menos para engolir a saliva!
20 Jos olenkin tehnyt syntiä, en kai minä sinulle ole vahinkoa tehnyt, sinä ihmisen vaanija? Miksi olet ottanut minut maalitauluksesi, miksi noin kovin kannat minusta huolta?
20 Se eu pequei, o que te fiz, ó Vigia de toda a humanidade? Por que fizeste de mim o teu alvo? Acaso sou um fardo para ti?
21 Miksi et jo anna anteeksi, mitä olen rikkonut, miksi et ota pois syntiäni? Pian minä muutun maaksi. Kun katsahdat minuun, minua ei enää ole.
21 Por que não perdoas meu pecado e removes minha culpa? Pois em breve me deitarei no pó e morrerei; quando procurares por mim, já não existirei”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.