Jó 14

Pyhä Raamattu (PR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ihminen, naisesta syntynyt, elää vähän aikaa ja on täynnä levottomuutta.
1 O homem, nascido da mulher, é de poucos dias e cheio de inquietação.
2 Kuin kukka hän avautuu ja kuihtuu, on kohta poissa, kuin varjo.
2 Nasce como a flor, e murcha; foge também como a sombra, e não permanece.
3 Ja tällaista olentoa sinun silmäsi vartioi, hänet sinä vaadit eteesi tuomiolle!
3 Sobre esse tal abres os teus olhos, e a mim me fazes entrar em juízo contigo?
4 Voiko saastaisesta tulla puhdas? Ei koskaan!
4 Quem do imundo tirará o puro? Ninguém.
5 Ihmisen elämä on laskettu tarkoin, lasketut ovat sen kuukaudet ja päivät. Sinä olet pannut hänelle rajan, jota hän ei voi ylittää.
5 Visto que os seus dias estão determinados, contigo está o número dos seus meses; tu lhe puseste limites, e ele não poderá passar além deles.
6 Käännä siis katseesi hänestä pois, jätä hänet rauhaan, että hän saisi iloita kuin palkkalainen työpäivän päätyttyä.
6 Desvia dele o teu rosto, para que ele descanse e, como o jornaleiro, tenha contentamento no seu dia.
7 Vaikka puu kaadetaan, sillä on yhä toivoa: sen kanto työntää versoja, niiden kasvu ei lopu.
7 Porque há esperança para a árvore, que, se for cortada, ainda torne a brotar, e que não cessem os seus renovos.
8 Vaikka sen juuri vanhenee maassa, vaikka sen tyvi kuolee,
8 Ainda que envelheça a sua raiz na terra, e morra o seu tronco no pó,
9 jo kostea henkäys saa sen taas työntämään vesaa ja versomaan kuin nuori taimi.
9 contudo ao cheiro das águas brotará, e lançará ramos como uma planta nova.
10 Toisin ihminen: hän riutuu ja kuolee. Kun hän on mennyt pois, missä hän on?
10 O homem, porém, morre e se desfaz; sim, rende o homem o espírito, e então onde está?
11 Meren vesi haihtuu, virta kuivuu, sen vedet häviävät.
11 Como as águas se retiram de um lago, e um rio se esgota e seca,
12 Kun ihminen vaipuu lepoon, hän ei enää nouse, ei vaikka taivaat revähtäisivät auki. Ihminen ei herää unestaan.
12 assim o homem se deita, e não se levanta; até que não haja mais céus não acordará nem será despertado de seu sono.
13 Kunpa kätkisit minut tuonelaan, piilottaisit sinne, kunnes vihasi on asettunut, panisit määräajan ja muistaisit sitten minut!
13 Oxalá me escondesses no Seol, e me ocultasses até que a tua ira tenha passado; que me determinasses um tempo, e te lembrasses de mim!
14 Mutta voiko ihminen herätä eloon, kun hän on kuollut? Niin kauan kuin työvuoroni jatkuu, minä kuitenkin odotan, että raadanta päättyy.
14 Morrendo o homem, acaso tornará a viver? Todos os dias da minha lida esperaria eu, até que viesse a minha mudança.
15 Silloin sinä kutsuisit minua, ja minä vastaisin, sinä kaipaisit jälleen sitä, minkä oma kätesi on luonut.
15 Chamar-me-ias, e eu te responderia; almejarias a obra de tuas mãos.
16 Sinä tarkkaisit kyllä askeleitani mutta et pitäisi kirjaa synneistäni.
16 Então contarias os meus passos; não estarias a vigiar sobre o meu pecado;
17 Pahat tekoni olisivat kukkarossasi sinetillä suljettuina, sinä peittäisit ne näkymättömiin.
17 a minha transgressão estaria selada num saco, e ocultarias a minha iniqüidade.
18 Mutta niin kuin vuori vyöryy laaksoon kallioiden murtuessa,
18 Mas, na verdade, a montanha cai e se desfaz, e a rocha se remove do seu lugar.
19 niin kuin vesi jauhaa ja kuluttaa kivet ja rankkasade huuhtoo mukaansa maan, niin sinä murrat ihmisen toivon.
19 As águas gastam as pedras; as enchentes arrebatam o solo; assim tu fazes perecer a esperança do homem.
20 Sinä lannistat hänet ikiajoiksi. Hän lähtee täältä, hänen kasvonsa vääristyvät, kun sinä ajat hänet pois.
20 Prevaleces para sempre contra ele, e ele passa; mudas o seu rosto e o despedes.
21 Ehkä hänen lapsensa saavat osakseen kunniaa -- hän ei siitä tiedä, ehkä he epäonnistuvat ja heidän käy huonosti -- hän ei siitäkään mitään tiedä.
21 Os seus filhos recebem honras, sem que ele o saiba; são humilhados sem que ele o perceba.
22 Hänen ruumiinsa tuntee vain oman tuskansa. Hän tajuaa vain oman murheensa.
22 Sente as dores do seu próprio corpo somente, e só por si mesmo lamenta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.