Romanos 5

Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Koméꞌe kain jíei̱na ixi chuntiana ndo Cristo ko chao stena ngajin ndo Dio ixi Ncháina Jesucristo kuenxin ndo ixi jai̱na.
1 Tendo sido, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Ixi juasie Ncháina Cristo Jesús, chao tonchjiñeꞌena ngajin ndo Dio ixi chuntiana ndo ko jeꞌe ndo tjaunna ndo ko méxin jaña ícha chuntiana. Ko juaxruxin stena ixi stechonꞌenna tsayéꞌena juachaxin ijié chónda ndo.
2 por meio de quem obtivemos acesso pela fé a esta graça na qual agora estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Ko jeꞌa jeꞌo meꞌe. Kaxon juaxruxin tsinteena maski tangi stena ngataꞌa nunte ntiꞌi ixi noi̱na kain juachjaon meꞌe, ícha nchesoji aséei̱na.
3 Não só isso, mas também nos gloriamos nas tribulações, porque sabemos que a tribulação produz perseverança;
4 Ko ti soji tsintee aséei̱na, meꞌe jaña jian tsatsingana kain ngeꞌe tangi ixi stechonꞌenna naa ngeꞌe jian tsi̱i̱.
4 a perseverança, um caráter aprovado; e o caráter aprovado, esperança.
5 Ko ti jian stechonꞌenna nduaxin tsi̱i̱ ixi ndo Dio tsango tjaunna ndo ko tsichjai̱na ndo Espíritue ndo.
5 E a esperança não nos decepciona, porque Deus derramou seu amor em nossos corações, por meio do Espírito Santo que ele nos concedeu.
6 Ko jai̱na chondana ijie̱, ko juaꞌi jai̱ona sincheméꞌena ijie̱ meꞌe. Ndo Cristo kuenꞌen ndo ixi kain chujni chónda jie̱, kuenꞌen ndo nchakon ndachro ndo Dio kondeexin ijie̱ chónda kain chujni.
6 De fato, no devido tempo, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu pelos ímpios.
7 Xroꞌan ngisen teenxin ixi inaa ngisen maski sen meꞌe jian sen. Maski chao xrokuenxinni ixi inaa ngisen nduaxin juincheꞌe ti jian.
7 Dificilmente haverá alguém que morra por um justo; pelo homem bom talvez alguém tenha coragem de morrer.
8 Ko ndo Dio juakoi̱na ndo ixi tsango tjuai̱na ndo; maski chondana ijie̱, xruanꞌan ndo ndo Cristo kuenxin ndo ixi jai̱na.
8 Mas Deus demonstra seu amor por nós: Cristo morreu em nosso favor quando ainda éramos pecadores.
9 Méxin, ndo Dio juincheméꞌe ndo jíei̱na ixi ndo Cristo kuenxin ndo ixi jai̱na. Jai ó noi̱na ixi jeꞌe ndo chjai̱na ndo juachaxin tsechónna kain nchakon ko jeꞌa tangi tsatsingana nchakon tsjexin kain ngeꞌe.
9 Como agora fomos justificados por seu sangue, muito mais ainda seremos salvos da ira de Deus por meio dele!
10 Ixi, maski bakoñaoꞌena ndo Dio, jeꞌe ndo kuajon ndo juachaxin tsonchjiñeꞌena ngajin ndo ixi Chjenꞌen ndo kuenxin xjan ixi jai̱na, ko jai noi̱na ixi tsingijna ndo tsechónna kain nchakon ixi jichón chjenꞌen ndo ko juaxruxin tsonjokuꞌuna xjan.
10 Se quando éramos inimigos de Deus fomos reconciliados com ele mediante a morte de seu Filho, quanto mais agora, tendo sido reconciliados, seremos salvos por sua vida!
11 Ko jeꞌa jeꞌo jiꞌi. Kaxon ndo Dio chjai̱na ndo juaxruxin ixi chao tonchjiñeꞌena ngajin ndo ixi juasie Ncháina Jesucristo.
11 Não apenas isso, mas também nos gloriamos em Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, mediante quem recebemos agora a reconciliação.
12 Saꞌó naakua naa sen juincheꞌe ti ndakoꞌa, méxin, chujni nchijíi nunte xasintajni kuama na̱ ijie̱. Jaña kui̱i̱ kaxon ti tenꞌen aséenni, méxin kainna chondana ijie̱ ko kainna tikinixinꞌenna tsenꞌen na̱.
12 Portanto, da mesma forma como o pecado entrou no mundo por um homem, e pelo pecado a morte, assim também a morte veio a todos os homens, porque todos pecaram;
13 Saꞌó ti xrabakeꞌa ley tsiketuanꞌan ndo Dio, kain chujni nunte xasintajni kuancheꞌe na̱ ti ndakoꞌa, ko ixi xroꞌan ley jii, méxin, juaꞌi sinchekamani ijie̱ naa ngisen ndakoꞌa juincheꞌe.
13 pois antes de ser dada a lei, o pecado já estava no mundo. Mas o pecado não é levado em conta quando não existe lei.
14 Xra ti bakeꞌe ndo Adán ko kuiji nchakon bakeꞌe ndo Moisés, kuintekenꞌen aséen chujni kondeexin ijie̱ juincheꞌe na̱. Maski jíee na̱ jeꞌa ti kuitikaonꞌa na̱ xranchi juincheꞌe ndo Adán, ixi jeꞌe ndo kuitikaonꞌa ndo ngeꞌe kuetuanꞌan ndo Dio. Ko ndo Adán juako ndo xranchi xrokui̱i̱ inaa ndo ícha tjumeꞌe.
14 Todavia, a morte reinou desde o tempo de Adão até o de Moisés, mesmo sobre aqueles que não cometeram pecado semelhante à transgressão de Adão, o qual era um tipo daquele que haveria de vir.
15 Ko ijie̱ juincheꞌe ndo Adán juaꞌi xrondachrona naxrajeꞌo ixi ti ngeꞌe jian nchekitui̱na ndo Dio. Ko ixi naakua ngisen kuitikaonꞌa, kondeexin meꞌe, kueya na̱ kuintekenꞌen na̱. Jai juasie ndo Dio, xruanꞌan ndo naakua naa ngisen, ndo Jesucristo, ko ixi jeꞌe ndo koméꞌe jíei̱na. Jiꞌi naa ngeꞌe ícha jian juinchekitoi̱na ndo ixi kueya na̱ tsayéꞌe na̱ juachaxin tsechón na̱ kain nchakon.
15 Entretanto, não há comparação entre a dádiva e a transgressão. Pois se muitos morreram por causa da transgressão de um só, muito mais a graça de Deus, isto é, a dádiva pela graça de um só homem, Jesus Cristo, transbordou para muitos!
16 Ijie̱ juincheꞌe naakua naa ngisen jeꞌa naxrajeꞌo ixi ti juachaxin juinchekitoi̱na ndo Dio, ti tsechónna kain nchakon. Kondeexin ijie̱ ti kuitikaonꞌa ndo Adán, méxin kuamana ijie̱ ko tikinixianna tsenꞌenna. Ko jai juasie ndo Dio juinchekitoi̱na ndo juachaxin tsechónna kain nchakon, ko jeꞌe ndo ncheméꞌe ndo kain ijie̱ chondana maski tikinixianꞌina meꞌe.
16 Não se pode comparar a dádiva de Deus com a conseqüência do pecado de um só homem: por um pecado veio o julgamento que trouxe condenação, mas a dádiva decorreu de muitas transgressões e trouxe justificação.
17 Méxin, siá kondeexin ijie̱ juincheꞌe ndo Adán, tsenꞌen kain chujni, jai chao xrondachrona ixi naakua naa ngisen, meꞌe ndo Jesucristo, jeꞌe ndo kontjúáxin ijie̱ kuachondana, méxin chondana juachaxin tsojuna jian ngajin ndo ixi ndo Dio tjuai̱na ndo, ko xrokondaꞌi jai̱na sintuꞌuna naa ngeꞌe ixi tsjachana juachaxin meꞌe.
17 Se pela transgressão de um só a morte reinou por meio dele, muito mais aqueles que recebem de Deus a imensa provisão da graça e a dádiva da justiça reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Méxin, ixi ijie̱ juincheꞌe ndo Adán, kain chujni kuama na̱ ijie̱ ko kuintekenꞌen na̱. Ko jai ndo Cristo juincheméꞌe ndo ijie̱ chónda kain chujni, ko kuajon ndo juachaxin tsechón na̱ ixi jian ndo ko kuenxin ndo ixi jai̱na.
18 Conseqüentemente, assim como uma só transgressão resultou na condenação de todos os homens, assim também um só ato de justiça resultou na justificação que traz vida a todos os homens.
19 Ixi naakua naa ngisen kuitikaonꞌa, ndo Adán juincheꞌe meꞌe, méxin kueya chujni kuama na̱ ijie̱. Jaña jai, kaxon naakua naa ngisen jian kuitikaon, meꞌe ndo Cristo, ko ixi jeꞌe ndo tsoméxin jíei̱na.
19 Logo, assim como por meio da desobediência de um só homem muitos foram feitos pecadores, assim também, por meio da obediência de um único homem muitos serão feitos justos.
20 Bakeꞌe ley kuetuanꞌan ndo Dio ko chujni ícha juincheꞌe na̱ ti ndakoꞌa ko kuama na̱ ijie̱. Ko maski jaña ícha ijie̱ kuama chujni, ndo Dio ícha bikonóeꞌe ndo na̱.
20 A lei foi introduzida para que a transgressão fosse ressaltada. Mas onde aumentou o pecado, transbordou a graça,
21 Kondeexin ijie̱ meꞌe bakeꞌe juachaxin tsenꞌen chujni. Ko jaña kaxon ndo Dio ícha chónda ndo juachaxin sincheméꞌe ndo jíee chujni ko tsajon ndo juachaxin tsechónna kain nchakon ixi Ncháina Jesucristo kuenxin ndo ixi jai̱na.
21 a fim de que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reine pela justiça para conceder vida eterna, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.