Romanos 5
Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs NTLH
1 Koméꞌe kain jíei̱na ixi chuntiana ndo Cristo ko chao stena ngajin ndo Dio ixi Ncháina Jesucristo kuenxin ndo ixi jai̱na.
1 Agora que fomos aceitos por Deus pela nossa fé nele, temos paz com ele por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
2 Ixi juasie Ncháina Cristo Jesús, chao tonchjiñeꞌena ngajin ndo Dio ixi chuntiana ndo ko jeꞌe ndo tjaunna ndo ko méxin jaña ícha chuntiana. Ko juaxruxin stena ixi stechonꞌenna tsayéꞌena juachaxin ijié chónda ndo.
2 Foi Cristo quem nos deu, por meio da nossa fé, esta vida na graça de Deus. E agora continuamos firmes nessa graça e nos alegramos na esperança de participar da glória de Deus.
3 Ko jeꞌa jeꞌo meꞌe. Kaxon juaxruxin tsinteena maski tangi stena ngataꞌa nunte ntiꞌi ixi noi̱na kain juachjaon meꞌe, ícha nchesoji aséei̱na.
3 E também nos alegramos nos sofrimentos, pois sabemos que os sofrimentos produzem a paciência,
4 Ko ti soji tsintee aséei̱na, meꞌe jaña jian tsatsingana kain ngeꞌe tangi ixi stechonꞌenna naa ngeꞌe jian tsi̱i̱.
4 a paciência traz a aprovação de Deus, e essa aprovação cria a esperança.
5 Ko ti jian stechonꞌenna nduaxin tsi̱i̱ ixi ndo Dio tsango tjaunna ndo ko tsichjai̱na ndo Espíritue ndo.
5 Essa esperança não nos deixa decepcionados, pois Deus derramou o seu amor no nosso coração, por meio do Espírito Santo, que ele nos deu.
6 Ko jai̱na chondana ijie̱, ko juaꞌi jai̱ona sincheméꞌena ijie̱ meꞌe. Ndo Cristo kuenꞌen ndo ixi kain chujni chónda jie̱, kuenꞌen ndo nchakon ndachro ndo Dio kondeexin ijie̱ chónda kain chujni.
6 De fato, quando não tínhamos força espiritual, Cristo morreu pelos maus, no tempo escolhido por Deus.
7 Xroꞌan ngisen teenxin ixi inaa ngisen maski sen meꞌe jian sen. Maski chao xrokuenxinni ixi inaa ngisen nduaxin juincheꞌe ti jian.
7 Dificilmente alguém aceitaria morrer por uma pessoa que obedece às leis . Pode ser que alguém tenha coragem para morrer por uma pessoa boa.
8 Ko ndo Dio juakoi̱na ndo ixi tsango tjuai̱na ndo; maski chondana ijie̱, xruanꞌan ndo ndo Cristo kuenxin ndo ixi jai̱na.
8 Mas Deus nos mostrou o quanto nos ama: Cristo morreu por nós quando ainda vivíamos no pecado.
9 Méxin, ndo Dio juincheméꞌe ndo jíei̱na ixi ndo Cristo kuenxin ndo ixi jai̱na. Jai ó noi̱na ixi jeꞌe ndo chjai̱na ndo juachaxin tsechónna kain nchakon ko jeꞌa tangi tsatsingana nchakon tsjexin kain ngeꞌe.
9 E, agora que fomos aceitos por Deus por meio da morte de Cristo na cruz, é mais certo ainda que ficaremos livres, por meio dele, do castigo de Deus.
10 Ixi, maski bakoñaoꞌena ndo Dio, jeꞌe ndo kuajon ndo juachaxin tsonchjiñeꞌena ngajin ndo ixi Chjenꞌen ndo kuenxin xjan ixi jai̱na, ko jai noi̱na ixi tsingijna ndo tsechónna kain nchakon ixi jichón chjenꞌen ndo ko juaxruxin tsonjokuꞌuna xjan.
10 Nós éramos inimigos de Deus, mas ele nos tornou seus amigos por meio da morte do seu Filho. E, agora que somos amigos de Deus, é mais certo ainda que seremos salvos pela vida de Cristo.
11 Ko jeꞌa jeꞌo jiꞌi. Kaxon ndo Dio chjai̱na ndo juaxruxin ixi chao tonchjiñeꞌena ngajin ndo ixi juasie Ncháina Jesucristo.
11 E não somente isso, mas também nós nos alegramos por causa daquilo que Deus fez por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, que agora nos tornou amigos de Deus.
12 Saꞌó naakua naa sen juincheꞌe ti ndakoꞌa, méxin, chujni nchijíi nunte xasintajni kuama na̱ ijie̱. Jaña kui̱i̱ kaxon ti tenꞌen aséenni, méxin kainna chondana ijie̱ ko kainna tikinixinꞌenna tsenꞌen na̱.
12 O pecado entrou no mundo por meio de um só homem, e o seu pecado trouxe consigo a morte. Como resultado, a morte se espalhou por toda a raça humana porque todos pecaram.
13 Saꞌó ti xrabakeꞌa ley tsiketuanꞌan ndo Dio, kain chujni nunte xasintajni kuancheꞌe na̱ ti ndakoꞌa, ko ixi xroꞌan ley jii, méxin, juaꞌi sinchekamani ijie̱ naa ngisen ndakoꞌa juincheꞌe.
13 Antes de a lei ser dada, já existia o pecado no mundo; porém, quando não existe lei, Deus não leva em conta o pecado.
14 Xra ti bakeꞌe ndo Adán ko kuiji nchakon bakeꞌe ndo Moisés, kuintekenꞌen aséen chujni kondeexin ijie̱ juincheꞌe na̱. Maski jíee na̱ jeꞌa ti kuitikaonꞌa na̱ xranchi juincheꞌe ndo Adán, ixi jeꞌe ndo kuitikaonꞌa ndo ngeꞌe kuetuanꞌan ndo Dio. Ko ndo Adán juako ndo xranchi xrokui̱i̱ inaa ndo ícha tjumeꞌe.
14 Mas, desde o tempo de Adão até Moisés, a morte dominou todos os seres humanos, mesmo os que não pecaram como Adão, quando ele desobedeceu à ordem de Deus. Adão era a figura daquele que havia de vir,
15 Ko ijie̱ juincheꞌe ndo Adán juaꞌi xrondachrona naxrajeꞌo ixi ti ngeꞌe jian nchekitui̱na ndo Dio. Ko ixi naakua ngisen kuitikaonꞌa, kondeexin meꞌe, kueya na̱ kuintekenꞌen na̱. Jai juasie ndo Dio, xruanꞌan ndo naakua naa ngisen, ndo Jesucristo, ko ixi jeꞌe ndo koméꞌe jíei̱na. Jiꞌi naa ngeꞌe ícha jian juinchekitoi̱na ndo ixi kueya na̱ tsayéꞌe na̱ juachaxin tsechón na̱ kain nchakon.
15 mas existe uma diferença entre o pecado de Adão e o presente que Deus nos dá. De fato, muitos morreram por causa do pecado de um só homem; mas a graça de Deus é muito maior, e ele dá a salvação gratuitamente a muitos, por meio da graça de um só homem, que é Jesus Cristo.
16 Ijie̱ juincheꞌe naakua naa ngisen jeꞌa naxrajeꞌo ixi ti juachaxin juinchekitoi̱na ndo Dio, ti tsechónna kain nchakon. Kondeexin ijie̱ ti kuitikaonꞌa ndo Adán, méxin kuamana ijie̱ ko tikinixianna tsenꞌenna. Ko jai juasie ndo Dio juinchekitoi̱na ndo juachaxin tsechónna kain nchakon, ko jeꞌe ndo ncheméꞌe ndo kain ijie̱ chondana maski tikinixianꞌina meꞌe.
16 E existe uma diferença entre aquilo que Deus dá e o pecado de um só homem. Porque, no caso do pecado, a condenação veio por causa de um só pecado. Porém, no caso da salvação, Deus perdoa os que têm cometido muitos pecados, embora não mereçam esse perdão.
17 Méxin, siá kondeexin ijie̱ juincheꞌe ndo Adán, tsenꞌen kain chujni, jai chao xrondachrona ixi naakua naa ngisen, meꞌe ndo Jesucristo, jeꞌe ndo kontjúáxin ijie̱ kuachondana, méxin chondana juachaxin tsojuna jian ngajin ndo ixi ndo Dio tjuai̱na ndo, ko xrokondaꞌi jai̱na sintuꞌuna naa ngeꞌe ixi tsjachana juachaxin meꞌe.
17 É verdade que, por causa de um só homem e por meio do seu pecado, a morte começou a dominar a raça humana. Mas o resultado do que foi feito por um só homem, Jesus Cristo, é muito maior! E todos aqueles que Deus aceita e que recebem como presente a sua imensa graça reinarão na nova vida, por meio de Cristo.
18 Méxin, ixi ijie̱ juincheꞌe ndo Adán, kain chujni kuama na̱ ijie̱ ko kuintekenꞌen na̱. Ko jai ndo Cristo juincheméꞌe ndo ijie̱ chónda kain chujni, ko kuajon ndo juachaxin tsechón na̱ ixi jian ndo ko kuenxin ndo ixi jai̱na.
18 Portanto, assim como um só pecado condenou todos os seres humanos, assim também um só ato de salvação liberta todos e lhes dá vida.
19 Ixi naakua naa ngisen kuitikaonꞌa, ndo Adán juincheꞌe meꞌe, méxin kueya chujni kuama na̱ ijie̱. Jaña jai, kaxon naakua naa ngisen jian kuitikaon, meꞌe ndo Cristo, ko ixi jeꞌe ndo tsoméxin jíei̱na.
19 E assim como muitos seres humanos se tornaram pecadores por causa da desobediência de um só homem, assim também muitos serão aceitos por Deus por causa da obediência de um só homem.
20 Bakeꞌe ley kuetuanꞌan ndo Dio ko chujni ícha juincheꞌe na̱ ti ndakoꞌa ko kuama na̱ ijie̱. Ko maski jaña ícha ijie̱ kuama chujni, ndo Dio ícha bikonóeꞌe ndo na̱.
20 A lei veio para aumentar o mal. Mas, onde aumentou o pecado, a graça de Deus aumentou muito mais ainda.
21 Kondeexin ijie̱ meꞌe bakeꞌe juachaxin tsenꞌen chujni. Ko jaña kaxon ndo Dio ícha chónda ndo juachaxin sincheméꞌe ndo jíee chujni ko tsajon ndo juachaxin tsechónna kain nchakon ixi Ncháina Jesucristo kuenxin ndo ixi jai̱na.
21 E isso aconteceu a fim de que, assim como o pecado dominou e trouxe a morte, assim também a graça de Deus, que o leva a aceitar as pessoas, dominasse e trouxesse a vida eterna. Essa vida é nossa por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.