Romanos 16
Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs NVI
1 Ixudio tingijnanta jan kichuuna Febe. Jeꞌe jan jian ncheꞌe jan xrée ndo Dio ti niꞌngo jii tjajna Cencrea.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, serva da igreja em Cencréia.
2 Tayeꞌénta jan ixi juachaxien Ncháina, xranchi tikinixin sincheꞌe sen kichuuna titikaon Ncháina. Tingijnanta jan ixi xrojan ngeꞌe xrokondeꞌe jan, ixi jeꞌe jan tsango bingijna jan kueya chujni ko kaxon janꞌan bingijnana jan.
2 Peço que a recebam no Senhor, de maneira digna dos santos, e lhe prestem a ajuda de que venha a necessitar; pois tem sido de grande auxílio para muita gente, inclusive para mim.
3 *Tájonnta juajna ngajin jan Priscila ko ndo Aquila. Jeꞌe sen ko janꞌan juintaꞌana xrée ndo Cristo.
3 Saúdem Priscila e Áqüila, meus colaboradores em Cristo Jesus.
4 Jeꞌe sen xrokuenꞌen sen ixi bingijnana sen, méxin, tajon juasiana ngajin sen, ko jeꞌa jeꞌo janꞌan, kaxon kain sen kichuuna, sen niꞌngo jeꞌa judío.
4 Arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles; não apenas eu, mas todas as igrejas dos gentios.
5 Tájonnta juajna kaxon ngajin kain sen kichuuna xraꞌo ndoꞌa jan Priscila ko ndo Aquila. Nichjeꞌenta ndo Epéneto, ndo tsango jian tjento, ndo meꞌe saꞌó juangíxin kuitikaon ndo ndo Cristo nunte Acaya.
5 Saúdem também a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu amado irmão Epêneto, que foi o primeiro convertido a Cristo na província da Ásia.
6 Chje̱ꞌénta juajna jan María ixi kaxon jeꞌe jan tsango juincheꞌe jan ixra̱ ntiꞌa ti stenta.
6 Saúdem Maria, que trabalhou arduamente por vocês.
7 Kaxon tájonnta juajna ngajin sen tsiki̱xi̱n tjajnána, ndo Andrónico ko kaxon ndo Junias, sen kuarikiꞌan ndoꞌachjiso. Kain sen kichuuna tsango tjento, sen meꞌe ó saꞌó kuitikaon sen ndo Cristo ko tjumeꞌe janꞌan.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes que estiveram na prisão comigo. São notáveis entre os apóstolos, e estavam em Cristo antes de mim.
8 Kaxon tájonnta juajna ngajin ndo Amplias ixi jeꞌe ndo naa ndo chuxin ko tsango tjuaꞌa, ko titikaon ndo ndo Cristo.
8 Saúdem Amplíato, meu amado irmão no Senhor.
9 Tájonnta juajna ngajin ndo Urbano ixi kayuina juintaꞌana xrée ndo Jesucristo, ko tájonnta juajna ngajin ndo tsango tjaꞌon, ndo Estaquis.
9 Saúdem Urbano, nosso cooperador em Cristo, e meu amado irmão Estáquis.
10 Tájonnta juajna ngajin ndo Apeles. Jeꞌe ndo tsango tangi konꞌen ndo ixi kuitikaon ndo ndo Cristo. Kaxon tájonnta juajna ngajin sen ndoꞌa ndo Aristóbulo.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os que pertencem à casa de Aristóbulo.
11 Kaxon tájonnta juajna ngajin ndo kichuuna Herodión, ko kaxon ngajin kain sen ndoꞌa ndo Narciso ixi kaxon titikaon sen Ncháina.
11 Saúdem Herodião, meu parente. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Tájonnta juajna ngajin jan Trifena ko jan Trifosa. Jeꞌe sen juincheꞌe sen xrée Ncháina, ko nichjeꞌenta kaxon jan kichuuna Pérsida, jan tjuaꞌa. Jeꞌe jan juincheꞌe jan xrée Ncháina Jesucristo.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, mulheres que trabalham arduamente no Senhor. Saúdem a amada Pérside, outra que trabalhou arduamente no Senhor.
13 *Kaxon ngajin ndo Rufo tájonnta juajna. Jeꞌe ndo naa ngisen tsikincheꞌe Ncháina, ko nichjeꞌenta janée ndo ixi kaxon bingijnana jan ko janꞌan tjaꞌon jan xranchi janána.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e sua mãe, que tem sido mãe também para mim.
14 Kaxon nichjeꞌenta ndo Asíncrito ko ndo Flegonte ko ndo Hermes ko ndo Patrobas ko ndo Hermas, ko ikaxin sen kichuuna, sen stekao sen ntiꞌa.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 Kaxon tájonnta juajna ngajin ndo Filólogo ko Julia ko Nereo ko jan kichuu ndo ko ndo Olimpas ko kain sen kichuuna titikaon Ncháina stekao sen.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todos os santos que estão com eles.
16 Ko chje̱ꞌé kichuunta juajna ko tjueꞌé kichuunta. Kain sen niꞌngo tikinixinꞌen ndo Cristo xruanꞌannta sen juajna.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo enviam-lhes saudações.
17 Kichuuna, tinóatáana ngajinnta jian tsjeꞌenta ngisen jitansetsjendaa sen kichuuna titikaon Ncháina. Sen meꞌe titikaonꞌa sen jian chijnie ndo Dio kuayéꞌe jaꞌanta. Méxin, cháña tjentoꞌanta sen.
17 Recomendo-lhes, irmãos, que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e colocam obstáculos ao ensino que vocês têm recebido. Afastem-se deles.
18 Sen jaña ncheꞌe, jeꞌa xrée Ncháina Jesucristo ncheꞌe sen. Jeꞌo ncheꞌe sen ngeꞌe tjaun sen ko ti xraxaon sen, ko chaxro nichjeꞌe sen chujni xranoeꞌa ko jaña ncheya sen ngajin sen.
18 Pois essas pessoas não estão servindo a Cristo, nosso Senhor, mas a seus próprios apetites. Mediante palavras suaves e bajulação, enganam os corações dos ingênuos.
19 Kain chujni noꞌe na̱ ixi jaꞌanta jian titikaonnta Ncháina. Méxin, janꞌan ritjén juaxruxin ko tjaꞌon sincheꞌenta ti jian, ko sincheꞌanta ti ndakoꞌa.
19 Todos têm ouvido falar da obediência de vocês, por isso estou muito alegre; mas quero que sejam sábios em relação ao que é bom, e sem malícia em relação ao que é mau.
20 Ndo Dio, ndo tsango tajon ndo juaxruxin, ó tuinxin tsantsjeꞌe ndo Xixronꞌanxrée ti tituanꞌan xa. Ko Ncháina Jesucristo sintanchaonnta ndo.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 *Ndo Timoteo xruanꞌannta ndo juajna. Jeꞌe ndo ko janꞌan xrajeꞌo xra̱ stentaꞌana. Kaxon ndo Lucio ko ndo Jasón ko ndo Sosípater, sen tjajnána, xruanꞌannta sen juajna.
21 Timóteo, meu cooperador, envia-lhes saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Janꞌan Tercio, rikjin xroon jiꞌi ixi ndo Pablo ndachijina ndo ngeꞌe xrokjin, kaxon xruanꞌannta juajna ixi juachaxien Ncháina.
22 Eu, Tércio, que redigi esta carta, saúdo vocês no Senhor.
23 *Ndo Gayo xruanꞌannta ndo juajna. Jeꞌe ndo kuajon ndo juachaxin titunana ndoꞌa ndo, ko kaxon ndoꞌa ndo stexraꞌo sen niꞌngo. Ko ndo Erasto xruanꞌannta ndo juajna. Jeꞌe ndo tjaꞌo ndo tomie tjajna, ko ndo kichuuna ndo Cuarto kaxon xruanꞌannta ndo juajna.
23 Gaio, cuja hospitalidade eu e toda a igreja desfrutamos, envia-lhes saudações. Erasto, administrador da cidade, e nosso irmão Quarto enviam-lhes saudações.
24 Ncháina Jesucristo sintanchaonnta ndo kain jaꞌanta. Jaña tsonꞌen.
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês todos. Amém.
25 Jai tajonna juasaya ngajin ndo Dio ixi jeꞌe ndo ícha sinchesoji ndo asáanta xranchi nichja chijnie ndo Dio, chijni meꞌe janꞌan ó juintakuanꞌannta, ko meꞌe chijnie ndo Jesucristo. Ko jiꞌi nduaxin, ndo Dio juinchenoi̱na ndo ngeꞌe xrakonoeꞌa chujni ti xra xrangíxixión nunte xasintajni.
25 Ora, àquele que tem poder para confirmá-los pelo meu evangelho e pela proclamação de Jesus Cristo, de acordo com a revelação do mistério oculto nos tempos passados,
26 Ko jai kainna noi̱na meꞌe, ixi jitaxin xroon tsikjin sen profeta xranchi kuetuanꞌan ndo Dio, ndo jichón kain nchakon. Kain jiꞌin chujni nchijíi nunte xasintajni xrochuxin na̱ ko tsitikaon na̱ ko sincheꞌe na̱ ti ndachro jeꞌe ndo.
26 mas agora revelado e dado a conhecer pelas Escrituras proféticas por ordem do Deus eterno, para que todas as nações venham a crer nele e a obedecer-lhe,
27 Jii naakua ndo Dio, ndo noꞌe kain ngeꞌe, ko jeꞌo jeꞌe ndo tikinixinꞌen ndo kain juasaya ixi juachaxien Ncháina Jesucristo. Jaña tsonꞌen.
27 ao único Deus sábio seja dada glória para todo o sempre, por meio de Jesus Cristo. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.