Romanos 12

Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Méxin, kichuuna, ndo Dio tikonóaꞌanta ndo, méxin, janꞌan tinóatáana ixi nchijíi asáanta tjéenta ndo Dio jai, ko tájonnta asáanta ko nchijíi jaꞌanta sincheꞌenta xra̱ ixi ó tjúá asáanta ko jaña tikinixin tsajonnta juasaya ngajin ndo.
1 Portanto, meus irmãos, por causa da grande misericórdia divina, peço que vocês se ofereçam completamente a Deus como um sacrifício vivo, dedicado ao seu serviço e agradável a ele. Esta é a verdadeira adoração que vocês devem oferecer a Deus.
2 Ko íncheꞌanta xranchi ncheꞌe chujni chúxinꞌa ndo Dio, ni ste nunte xasintajni. Cháña tájonnta juachaxin ixi ndo Dio tsindoxin ndo asáanta ko ti xraxaonnta. Ko jaña tsonoꞌanta ngeꞌe tjaun ndo Dio sincheꞌenta, meꞌe ti jian ko ti chaxro.
2 Não vivam como vivem as pessoas deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma completa mudança da mente de vocês. Assim vocês conhecerão a vontade de Deus, isto é, aquilo que é bom, perfeito e agradável a ele.
3 Juasie ndo Dio, kuajon ndo ixra̱ ntaꞌa ngajin ndo. Méxin, ntatjunta xroxraxaonꞌanta ixi jaꞌanta ícha tjinteenta. Naꞌi. Xraxaonnta jian ixi juachaxin tjáanta ndo Dio ixi chuntianta ndo.
3 Por causa da bondade de Deus para comigo, me chamando para ser apóstolo , eu digo a todos vocês que não se achem melhores do que realmente são. Pelo contrário, pensem com humildade a respeito de vocês mesmos, e cada um julgue a si mesmo conforme a fé que Deus lhe deu.
4 *Jaña cuerpoi̱na, kueya parte chónda. Ko ngujngu meꞌe jeꞌa naxrajeꞌo ixra̱ ncheꞌe.
4 Porque, assim como em um só corpo temos muitas partes, e todas elas têm funções diferentes,
5 Jaña kaxon jai̱na, maski kueyana, ikjanna naakua cuerpoe ndo Cristo. Jaña naakua xroxraxaonna ixi ó ikjanna kainna naakua cuerpoe ndo.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo por estarmos unidos com Cristo. E todos estamos unidos uns com os outros como partes diferentes de um só corpo.
6 *Ko ndo Dio kuajon ndo kueya ixra̱ sintuꞌuna, ko kuajon ndo ngajin ngujngu jai̱na xranchi tjaun jeꞌe ndo. Ko xrokonda jian sincheꞌena ti ixra̱ kuajon ndo. Méxin, siá tajon ndo juachaxin ixi xronichjana chijnie ndo, xrokonda sincheꞌena ixra̱ meꞌe xranchi nduaxin chuntiana ndo.
6 Portanto, usemos os nossos diferentes dons de acordo com a graça que Deus nos deu. Se o dom que recebemos é o de anunciar a mensagem de Deus, façamos isso de acordo com a fé que temos.
7 Siá chjai̱na ndo Dio ixra̱ ti tsingijnana chujni, xrokonda jian sincheꞌena xra̱ meꞌe. Ko ngisen tsikayéꞌe juachaxin tsjako, xrokonda ixra̱ meꞌe sincheꞌe sen.
7 Se é o dom de servir, então devemos servir; se é o de ensinar, então ensinemos;
8 Ngisen tsikayéꞌe juachaxin sinchexraxaon inaa ngisen naa ngeꞌe jian, xrokonda ixi nchijíi aséen sen sincheꞌe sen ixra̱ meꞌe. Ko ngisen tsikayéꞌe xra̱ ixi tsajon xrojan ngeꞌe, xrokonda juaxruxin tsajon sen. Ko ngisen tsikayéꞌe ixra̱ tsetuanꞌan, jian xrokonda tsetuanꞌan sen, ko ngisen tsikayéꞌe xra̱ xrobingijna ngajin ni chóndaꞌi, xrokonda juaxruxin tsingijna sen.
8 se é o dom de animar os outros, então animemos. Quem reparte com os outros o que tem, que faça isso com generosidade. Quem tem autoridade, que use a sua autoridade com todo o cuidado. Quem ajuda os outros, que ajude com alegria.
9 Ko nchijíi asáanta xrotjueꞌe kichuunta. Tintuꞌenta kain ngeꞌe ñaꞌi ko xraxaonnta kain ngeꞌe jian.
9 Que o amor de vocês não seja fingido. Odeiem o mal e sigam o que é bom.
10 Tjueꞌe kichuunta ixi titikaonnta Ncháina Jesús ko chóndeꞌe kichuunta juasaya.
10 Amem uns aos outros com o amor de irmãos em Cristo e se esforcem para tratar uns aos outros com respeito.
11 Jian ncheꞌenta ixra̱ ko tosaꞌinta, ko ncheꞌenta ixra̱ ngajin Ncháina ixi nchijíi asáanta.
11 Trabalhem com entusiasmo e não sejam preguiçosos. Sirvam o Senhor com o coração cheio de fervor.
12 Takeꞌénta juaxruxin ixi ti xrastechonꞌennta ti jian tsi̱i̱, ko cháꞌanta maski tangi tsonꞌannta, ko tintueꞌanta nichjeꞌenta ndo Dio.
12 Que a esperança que vocês têm os mantenha alegres; aguentem com paciência os sofrimentos e orem sempre.
13 Tingijnanta sen titikaon Ncháina siá xroꞌan ngeꞌe chónda sen. Tayeꞌénta sen ti̱i̱ ndointa ko tájonnta juachaxin tsituꞌe sen ndointa.
13 Repartam com os irmãos necessitados o que vocês têm e recebam os estrangeiros nas suas casas.
14 *Tjancheꞌenta ndo Dio sinchenchaon ndo ni ndakuaꞌi ntaꞌanta ko tjancheꞌanta ndo Dio ixi xrojan ngeꞌe ndakoꞌa tsonꞌen na̱.
14 Peçam que Deus abençoe os que perseguem vocês. Sim, peçam que ele abençoe e não que amaldiçoe.
15 Cháꞌanta ngajin sen ste juaxruxin, ko siá xrojan ngisen yaa juachjaon ko stetsjanga sen, tsjangakuꞌunta sen.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Juaxruxin tinteekuꞌunta sen kichuunta ko nchejiéꞌa asáanta ko chaxro tjentonta sen xroꞌan ngeꞌe chónda, ko xraxaonꞌanta ixi ícha noꞌanta.
16 Tenham por todos o mesmo cuidado. Não sejam orgulhosos, mas aceitem serviços humildes. Que nenhum de vocês fique pensando que é sábio!
17 Ko siá ndakoꞌa sintaꞌanta xrojan chujni, tjengeꞌanta. Cháña ncheꞌenta ti jian ixi jaña tsikon kain na̱.
17 Não paguem a ninguém o mal com o mal. Procurem agir de tal maneira que vocês recebam a aprovação dos outros.
18 Tjéenta ixi nchijíi asáanta jian tsintekuꞌunta kain na̱.
18 No que depender de vocês, façam todo o possível para viver em paz com todas as pessoas.
19 Kichuuna, jaꞌonta nchéñaꞌinta ijie̱ ngajin inaa chujni, cháña tintuꞌenta ixi ndo Dio jeꞌe ndo sinchéña ndo ijie̱ ngajin na̱, xranchi ndachro xroon chijnie ndo: “Janꞌan tikinixinna sintaña ijie̱ ko janꞌan xrotjáꞌa na̱ ti tikinixinꞌen na̱.”
19 Meus queridos irmãos, nunca se vinguem de ninguém; pelo contrário, deixem que seja Deus quem dê o castigo. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles, diz o Senhor.”
20 Kaxon ndachro xroon: “Siá ni ningakonꞌannta kuenꞌen na̱ jinta, chje̱ꞌénta na̱ sine na̱, ko siá kuenꞌen na̱ inda, chje̱ꞌénta na̱ tsiꞌi na̱. Jaña tsosueꞌe na̱ ixi jaꞌanta jian juincheꞌenta ngajin na̱.”
20 Mas façam como dizem as Escrituras: “Se o seu inimigo estiver com fome, dê comida a ele; se estiver com sede, dê água. Porque assim você o fará queimar de remorso e vergonha.”
21 Tintueꞌanta ixi tsjacha ti ñaꞌi ngajinnta; cháña ncheꞌenta ti jian ixi jaña ti jian tsjacha.
21 Não deixem que o mal vença vocês, mas vençam o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.