Romanos 11
Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs NVT
1 *Jai tjanchangi: ¿Ndo Dio á ó kuintuꞌe ndo ni tjajna Israel? Naꞌi, ixi janꞌan kaxon israelitana, ko kuachrjenixinna ndo Abraham ko tikinixinna ni ndoꞌa ndo Benjamín.
1 Então pergunto: Deus rejeitou seu povo, a nação de Israel? Claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 Ixi ó saꞌó tsikincheꞌe ndo Dio ni israelita xranchi ni tjajnée ndo. Ko jai tintueꞌa ndo na̱. ¿Á noaꞌinta xranchi nichja xroon chijnie ndo Dio, ti tsindachro ndo profeta Elías, ti tjankataꞌa ndo ijie̱ ngajin ni Israel? Ko jaꞌin tsindachro ndo:
2 Não, Deus não rejeitou seu povo, que conheceu de antemão. Vocês sabem o que as Escrituras dizem a esse respeito? O profeta Elias se queixou a Deus sobre o povo de Israel, dizendo:
3 “Nchána, jeꞌe na̱ naakóñaxón na̱ ni kuachronga chijnianta ko konchjenjin na̱ altar naꞌanta ko jeꞌo janꞌan kuituna ti nichja chijnianta ko kaxon tjaun na̱ naatsóñaxónna na̱.”
3 “Senhor, eles mataram teus profetas e derrubaram teus altares. Sou o único que restou, e agora também procuram me matar”.
4 Ko ndo Dio juateꞌe ndo ko ndachro ndo: “Xra ste ya̱a̱to̱ mil chujni titikaon na̱ najanꞌan ko xratakexinꞌa na̱ ntatuchiꞌin na̱ ngajin ídolo Baal.”
4 E vocês se lembram da resposta de Deus? Ele disse: “Ainda tenho outros sete mil que jamais se prostraram diante de Baal”.
5 Kaxon jaña jitonꞌen jai, kaxin na̱ xratitikaon na̱ ndo Dio, ni tsikincheꞌe ndo.
5 O mesmo acontece hoje, pois uns poucos do povo de Israel permaneceram fiéis, escolhidos pela graça de Deus.
6 Jian ndo Dio, ko juasie ndo ixi bikonóeꞌe ndo na̱, ko jeꞌa ixi xrojan ixra̱ juincheꞌe na̱ ixi méxin bikonóeꞌe ndo na̱. Ko siá jaña xrokjui, jeꞌa nduaxin ixi jeꞌe ndo bikonóeꞌe ndo na̱.
6 E, se a escolha se dá pela graça de Deus, então não se baseia nas obras deles, pois nesse caso a graça deixaria de ser o que verdadeiramente é, ou seja, gratuita e imerecida.
7 Maski itsjé ni israelita jitjee na̱ ndo Dio, ko jeꞌo kaxin na̱ kuitja na̱ ndo, ni jeꞌe ndo tsikincheꞌe ndo. Ko kaxin na̱ ícha koncha aséen na̱ ko kuitikaonꞌa na̱.
7 Portanto, a situação é esta: a maioria do povo de Israel não encontrou o que tanto buscava, mas uns poucos, aqueles que Deus havia escolhido, o encontraram, enquanto o coração dos demais foi endurecido.
8 Xranchi ndachro xroon chijnie ndo Dio: “Ndo Dio kuajonꞌa ndo juachaxin xrokuienxin na̱, ko kaxon jaña xrajitonꞌen nchakon jai. Kuajonꞌa ndo juachaxin ixi xrobikon na̱ ko xrokuienxin na̱.”
8 Como dizem as Escrituras: “Deus os fez cair em sono profundo. Até hoje, fechou-lhes os olhos para que não vejam, e tapou-lhes os ouvidos para que não ouçam”.
9 Kaxon tsikjin ndo David:
9 Da mesma forma, Davi disse: “Que sua mesa farta se transforme em laço, em armadilha que os faça pensar que tudo vai bem. Que seus privilégios os façam tropeçar, e que recebam o que merecem.
10 Ko xranchi itjui̱ tsetaꞌa ikon na̱ meꞌe tsikonꞌa na̱
10 Que seus olhos se escureçam para que não vejam, e que suas costas fiquem encurvadas para sempre”.
11 Ko maski ni judío juaꞌi juincheꞌe na̱ ngeꞌe tjaun ndo Dio, jeꞌa xrondachro ixi ndo Dio ó tjáñeꞌe ndo ixi jeꞌe na̱. Ko ti kuitikaonꞌa ni judío, méxin ni jeꞌa judío juacha na̱ kuayéꞌe na̱ juachaxin tsechón na̱ kain nchakon. Ko jiꞌi sincheꞌe ixi ni judío tsochjuyeꞌe na̱ ixi jeꞌe na̱ juachaꞌi na̱ juachaxin meꞌe.
11 Acaso o povo de Deus tropeçou e caiu sem possibilidade de se levantar? Claro que não! Foram desobedientes e, por isso, Deus tornou a salvação acessível aos gentios, para que seu próprio povo sentisse ciúme.
12 Ixi kuitikaonꞌa ni judío, ndo Dio kuajon ndo juachaxin ngajin ni jeꞌa judío tsitikaon na̱ ndo. Ko nchakon xrokjan ni judío tsitikaon na̱ ndo Cristo, ícha jian ixi ícha itsjé na̱ xrokjan na̱ tsitikaon na̱ ko tsechón na̱ kain nchakon.
12 Se os gentios foram enriquecidos porque os israelitas fracassaram ao rejeitar a salvação que Deus lhes oferece, imaginem como será maior a bênção para o mundo quando Israel for plenamente restaurado!
13 Ti xrondachrja̱n xrokonda tsinꞌennta, ni jeꞌa judío. Ndo Dio xruanꞌanna ndo sintakuanꞌannta ni jeꞌa judío, ko jiꞌi tsango tjintee.
13 Dirijo-me especialmente a vocês, gentios. E, uma vez que fui designado apóstolo aos gentios, enfatizo isso
14 Tjaꞌon ixi ni tjajnána tsochjuyeꞌe na̱ ixi jaꞌanta titikaonnta ndo Dio, ko ixi jaña kaxon kaxin na̱ xrokjan na̱ tsayéꞌe na̱ juachaxin tsechón na̱ kain nchakon.
14 porque desejo que, de algum modo, o povo de Israel sinta ciúme e assim eu possa levar alguns deles à salvação.
15 Ixi kuintuꞌe ndo Dio ni judío, ni jeꞌa judío kuitja na̱ juachaxien ndo Dio. Ko siá xrokjan ni judío tsitikaon na̱, jaña ni ste xranchi ni tsikenꞌen jai xroxechón na̱.
15 Pois, se a rejeição deles possibilitou que o resto do mundo se reconciliasse com Deus, a aceitação será ainda mais maravilhosa. Será vida para os que estavam mortos!
16 Siá xroxrajon naa nutja ó saꞌó tsikoña tsayéꞌe ndo Dio, kaxon nchijíi chuꞌu tikinixinꞌen ndo, ko kaxon siá tikinixinꞌen ndo nueꞌe naa nta̱a̱, kaxon kain chaan nta̱a̱ tikinixinꞌen ndo.
16 Se a parte da massa entregue como oferta é santa, então toda ela é santa. E, se as raízes da árvore são santas, os ramos também o serão.
17 Ko kaxin ni judío xranchi chaan nta̱a̱ olivo, nta̱a̱ jian konchrinjin ndo Dio, meꞌe jeꞌe ndo juinchetsé ndo ikaxin chaan nta̱a̱ jeꞌo jitangi no jna̱, nta̱a̱ meꞌe xrokjui xranchi jaꞌanta ni jeꞌa judío, ko ixi jaña konꞌen, méxin jaꞌanta kóñanta ni tjajnée ndo Dio, ko jaña kuayeꞌenta juachaxin tsaricho̱nnta kain nchakon.
17 Mas alguns desses ramos, alguns do povo de Israel, foram cortados. E vocês, gentios, que eram ramos de uma oliveira brava, foram enxertados na árvore. Agora, portanto, participam do alimento nutritivo que vem da raiz da oliveira especial de Deus.
18 Méxin, xraxaonꞌanta ixi jaꞌanta ícha tjinteenta ixi ni judío, ni kuitikaonꞌa ndo Dio. Xraxaonnta ixi jaꞌanta kuayeꞌenta juachaxin meꞌe kondeexin ni judío, ko jeꞌa kondeexin jaꞌanta.
18 No entanto, não devem se orgulhar de terem sido enxertados no lugar dos ramos que foram cortados, pois é a raiz que sustenta o ramo, e não o contrário.
19 Nchéxin xraxaonnta ixi ndo Dio kuintuꞌe ndo ni judío ixi jaꞌanta xrokjannta ni tjajnée ndo.
19 Talvez digam: “Esses ramos foram cortados para abrir espaço para nós”.
20 Chao meꞌe. Ko ndo Dio kuintuꞌe ndo na̱ ixi jeꞌe na̱ kuitikaonꞌa na̱ ndo. Ko jaꞌanta kuayeꞌenta juachaxin ixi chuntianta ndo. Méxin, nchejiéꞌa asáanta. Cháña titikaonnta ndo.
20 É verdade, mas lembrem-se de que esses ramos foram cortados porque não creram e que vocês estão ali porque creem. Portanto, não se orgulhem, mas temam o que poderia acontecer.
21 Siá ndo Dio bikonóeꞌa ndo ni judío, jaña kaxon tsikonóaꞌinta ndo siá ndakoꞌa sincheꞌenta.
21 Pois, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará vocês.
22 Tsjeꞌenta ixi ndo Dio tsango jian ndo, ko kaxon chjée ndo juañao, meꞌe tsajon ndo juachaxin tangi tsintekonꞌen chujni titikaonꞌa. Ko jian ndo ngajinnta, ko jaña sincheꞌe ndo, siá jian tsitikaonnta ko tsajonnta juasaya ngajin ndo. Ko siá naꞌi, jeꞌe ndo nduaxin tsintuꞌanta ndo.
22 Observem como Deus é, ao mesmo tempo, bondoso e severo. É severo com os que lhe desobedecem, mas é bondoso com vocês, desde que continuem a confiar em sua bondade. Mas, se deixarem de confiar, também serão cortados.
23 Ko ni judío, nchakon tsintuꞌe na̱ ngeꞌe ndakoꞌa kuancheꞌe na̱ ko tsitikaon na̱ ndo Dio, jeꞌe na̱ xrokjan na̱ íjngo ni tjajnée ndo, ixi jeꞌe ndo chónda ndo kain juachaxin jaña sincheꞌe ndo.
23 E, se o povo de Israel abandonar sua incredulidade, será enxertado novamente, pois Deus tem poder para enxertá-los de volta na árvore.
24 Méxin, siá jaꞌanta jeꞌa saꞌó tsikinchaꞌanta ndo Dio ixi xrokjuinta ni tjajnée ndo, ko kuayaꞌanta ndo maski tikinixinꞌa xrokjuinta ni tjajnée ndo, ¿xranchi xrokjanꞌi ni tjajnée ndo, ni nduaxin judío, ni saꞌó tsikincheꞌe ndo, ni ikjui tjajnée ndo?
24 Vocês eram, por natureza, o ramo cortado de uma oliveira brava. Portanto, se Deus se mostrou disposto a fazer algo contrário à natureza ao enxertá-los em sua árvore cultivada, estará ainda mais disposto a enxertar os ramos naturais de volta na árvore da qual eles fazem parte.
25 Kichuuna, xrajíi itsjé ngeꞌe tsonoꞌanta ti jeꞌo ndo Dio noꞌe ndo, ko jai sintanoꞌanta ixi jaña sinchejiéꞌa asáanta, ixi ni judío jeꞌa kain nchakon tsitikaonꞌa na̱ ndo Jesucristo, ixi tsi̱i̱ nchakon itsjé ni jeꞌa judío tsitikaon na̱ ndo, ko tjumeꞌe kaxon ni judío xrokjan na̱ tsitikaon na̱ ndo.
25 Irmãos, quero que vocês entendam este mistério para que não se orgulhem de si mesmos. Alguns do povo de Israel têm o coração endurecido, mas isso durará apenas até que o tempo dos gentios se complete.
26 Nchakon jaña tsonꞌen, tjumeꞌe kain ni judío tsayéꞌe na̱ juachaxin tsechón na̱ kain nchakon ixi xroon chijnie ndo Dio ndachro:
26 E assim todo o Israel será salvo. Como dizem as Escrituras: “O libertador virá de Sião e afastará Israel
27 Jiꞌi juachaxin tsayéꞌe sen,
27 E esta é minha aliança com eles: eu removerei seus pecados”.
28 Jai ni judío titikaonꞌa na̱ chijni natjúá, méxin, ndo Dio ningakonꞌen ndo na̱, ko chao tsajon ndo juachaxin ixi jaꞌanta, ni jeꞌa judío, tsitikaonnta ndo. Ko jaán, ndo Dio xratjueꞌe ndo ni judío ixi jeꞌe ndo tsikincheꞌe ndo sen tachríꞌe na̱.
28 Muitos do povo de Israel agora são inimigos das boas-novas, e isso beneficia vocês, gentios. No entanto, porque ele escolheu seus patriarcas, eles ainda são o povo que Deus ama.
29 Kain ngeꞌe tajon ndo Dio, ko í chjijaꞌi ndo íjngo ko kaxon í tintueꞌa ndo ni ó tsikincheꞌe ndo.
29 Pois as bênçãos de Deus e o seu chamado jamais podem ser anulados.
30 Saꞌó jaꞌanta bakitikaonꞌanta ndo Dio, ko jai ni judío tjaunꞌa na̱ tsitikaon na̱ ndo, méxin ndo Dio jai tikonóaꞌa ndo jaꞌanta.
30 Em outros tempos, vocês, gentios, foram rebeldes contra Deus, mas agora, por causa da desobediência deles, vocês receberam misericórdia.
31 Ko jaña kaxon, ndo Dio tsikonóeꞌe ndo ni judío xranchi bikonóaꞌanta ndo jaꞌanta.
31 Agora eles são os rebeldes, e Deus foi misericordioso com vocês, para que eles também participem da misericórdia dele.
32 Ndo Dio kuintuꞌe ndo ixi kain na̱ xrokuitikaonꞌa na̱ ndo, ixi jaña tsikonóeꞌe ndo na̱ kaxon.
32 Pois Deus colocou a todos debaixo da desobediência para que de todos tivesse misericórdia.
33 Juachaxien ndo Dio tsango ijié ko tsango noꞌe ndo kain ngeꞌe. Xroꞌan chujni tienxin xranchi xraxaon ndo Dio, ko xroꞌan chujni chao xrochronga ngeꞌe tjaun ndo sincheꞌe ndo.
33 Como são grandes as riquezas, a sabedoria e o conhecimento de Deus! É impossível entendermos suas decisões e seus caminhos!
34 Ndachro xroon chijnie ndo Dio: “¿Ngisen noꞌe xranchi xraxaon Ncháina, ko ngisen chao xrojuinchekuenꞌen ndo ngeꞌe sincheꞌe ndo?
34 “Pois quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para aconselhá-lo?”
35 ¿Ngisen xrokuajon ngeꞌe xrokuayéꞌe ndo Dio ko jaña xrojuinchekonkjan ndo inaa ngeꞌe?”
35 “Quem lhe deu primeiro alguma coisa, para que ele precise depois retribuir?”
36 *Kain ngeꞌe ti̱ꞌxi̱n ti jii ndo Dio, ko kain ngeꞌe juinchekonchjian jeꞌe ndo, kain meꞌe sincheꞌe ixra̱ ngajin ndo. Ko jeꞌe ndo tikinixinꞌen ndo juasaya kain nchakon. Jaña tsonꞌen.
36 Pois todas as coisas vêm dele, existem por meio dele e são para ele. A ele seja toda a glória para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.