Mateus 7
Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs VC
1 ’Tjankataꞌinta ijie̱ ngajin ikaxin chujni ixi jaña ndo Dio kaxon tsjangataꞌinta ndo ijie̱.
1 Não julgueis, e não sereis julgados.
2 *Ndo Dio tsjankataꞌa ndo ijie̱ ngajinnta xranchi jaꞌanta tsjankataꞌanta ijie̱ ngajin ikaxin chujni. Ko xranchi sincheꞌe jaꞌanta jaña kaxon ndo Dio sincheꞌe ndo ngajinnta.
2 Porque do mesmo modo que julgardes, sereis também vós julgados e, com a medida com que tiverdes medido, também vós sereis medidos.
3 Jaꞌanta tikonnta naa xineno jingi ikon sen kichuunta ko tikonꞌanta naa nta̱siji jingi ikonnta.
3 Por que olhas a palha que está no olho do teu irmão e não vês a trave que está no teu?
4 Ko siá jaꞌanta chondanta naa nta̱siji jingi ikonnta, ¿xranchi xrondachenta sen kichuunta ixi jaꞌanta tsantsjengínta xineno jingi ikon sen?
4 Como ousas dizer a teu irmão: Deixa-me tirar a palha do teu olho, quando tens uma trave no teu?
5 Jaꞌanta ti yuu ikonnta nichjakuanta, saꞌó tantsjenginta nta̱siji jingi ikonnta ko tjumeꞌe chao tsikonnta tsantsjengínta xineno jingi ikon sen kichuunta.
5 Hipócrita! Tira primeiro a trave de teu olho e assim verás para tirar a palha do olho do teu irmão.
6 ’Chjeꞌanta kunia kain ti tjúá tikinixinꞌen ndo Dio ixi ba̱ xrokjan ba ngajinnta ko sinaꞌanta ba ko naatsóñaxónnta ba. Kaxon chjeꞌanta kuchinga ixro tjintee ndatinꞌin perla ixi ba̱ tsingatjangi ba ixro.
6 Não lanceis aos cães as coisas santas, não atireis aos porcos as vossas pérolas, para que não as calquem com os seus pés, e, voltando-se contra vós, vos despedacem.
7 ’Tjanchianta ko ndo Dio xrotjáanta ndo ngeꞌe tjaunnta. Tjéenta ko tsinchíinta. Tinganta nta̱chja ko xroxitjeꞌe nta̱chja.
7 Pedi e se vos dará. Buscai e achareis. Batei e vos será aberto.
8 Ixi ngisen tjanchia, tayéꞌe sen, ko ngisen tjée, titja sen, ko ngisen tinga nta̱chja, xitjeꞌe̱ nta̱chja.
8 Porque todo aquele que pede, recebe. Quem busca, acha. A quem bate, abrir-se-á.
9 ’¿Á xrojan jaꞌanta, xrochjeꞌénta chjanꞌanta naa ixro sine xjan, siá jitjanchia xjan naa nutja?
9 Quem dentre vós dará uma pedra a seu filho, se este lhe pedir pão?
10 O̱, ¿xrochjeꞌénta xjan naa kunchee sine xjan, siá juanchiaꞌanta xjan naa kuchee̱?
10 E, se lhe pedir um peixe, dar-lhe-á uma serpente?
11 Ko jaꞌanta ñaꞌinta, ko noꞌanta chje̱ꞌénta chjanꞌanta ngeꞌe ti jian, Ndotáina jii ngajní ícha jian ndo, ko jeꞌe ndo tsajon ndo ngeꞌe ícha jian tsayéꞌe sen tjanchia ngajin ndo.
11 Se vós, pois, que sois maus, sabeis dar boas coisas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai celeste dará boas coisas aos que lhe pedirem.
12 *’Jaꞌanta nchekuunta chujni xranchi tjaunnta sintaꞌanta na̱ ixi jaña kuetuanꞌan ley neꞌe ndo Moisés ko jaña ndachro xroon tsikjin sen kuachronga chijnie ndo Dio.
12 Tudo o que quereis que os homens vos façam, fazei-o vós a eles. Esta é a lei e os profetas.
13 ’Tixixinnta nta̱chja ijno. Ixi nta̱chja ko chaꞌo tsitjáñaxin chujni, yui meꞌe tsango ito̱n ko kueya chujni ntiꞌa tixixin na̱.
13 Entrai pela porta estreita, porque larga é a porta e espaçoso o caminho que conduzem à perdição e numerosos são os que por aí entram.
14 Nta̱chja ko chaꞌo tixixinni ngajní, meꞌe tsango ijno ko tsjéꞌa sen tixixin nta̱chja meꞌe.
14 Estreita, porém, é a porta e apertado o caminho da vida e raros são os que o encontram.
15 ’Tsjeꞌenta jian ixi kueya ni ndachro ixi jeꞌe na̱ nichja na̱ chijnie ndo Dio ko nduaxinꞌa. Jeꞌe na̱ tetsáa na̱ xranchi naa kutuchjon, ko ngaya aséen na̱ ncheꞌe na̱ xranchi naa kundanixra tsango jieꞌe.
15 Guardai-vos dos falsos profetas. Eles vêm a vós disfarçados de ovelhas, mas por dentro são lobos arrebatadores.
16 Jaꞌanta jaiko tsichuxinnta na̱ ixi ti ngeꞌe ncheꞌe na̱, xranchi nta̱chaꞌa juaꞌi tajon nta̱a̱ tu uva o̱ tu higo.
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinhos e figos dos abrolhos?
17 Méxin, kain nta̱a̱ jian tajon nta̱a̱ itu jian, ko nta̱a̱ jeꞌa jian tajon nta̱a̱ itu xroꞌan xrée.
17 Toda árvore boa dá bons frutos; toda árvore má dá maus frutos.
18 Naa nta̱a̱ jian, nta̱a̱ meꞌe juaꞌi tsajon nta̱a̱ itu xroꞌan xrée, ko nta̱a̱ jeꞌa jian, nta̱a̱ meꞌe juaꞌi tsajon nta̱a̱ itu jian.
18 Uma árvore boa não pode dar maus frutos; nem uma árvore má, bons frutos.
19 *Kain nta̱a̱ tajon itu xroꞌan xrée xrokonda xrochrijin nta̱a̱ ko xroche nta̱a̱.
19 Toda árvore que não der bons frutos será cortada e lançada ao fogo.
20 *Ko jaña tsichuxinnta chujni kaxon ixi ti ngeꞌe ncheꞌe chujni.
20 Pelos seus frutos os conhecereis.
21 ’Kainꞌa ni xrondachro: “Jaꞌanta, Nchána”, tsixinꞌin na̱ ti tetuanꞌan ndo Dio. Jeꞌo sen titikaon ti tetuanꞌan Ndotána jii ngajní, tsixinꞌin sen ntiꞌa.
21 Nem todo aquele que me diz: Senhor, Senhor, entrará no Reino dos céus, mas sim aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus.
22 Nchakon tsi̱i̱ ti tetuanꞌan ndo Dio, itsjé sen xrondachro sen: “Nchána, Nchána, janꞌanna nichjaxinna nombreanta ko nombreanta kuantsjexinna espíritue Xixronꞌanxrée ko nombreanta juintaxinna kueya ixra̱ ijié.”
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não pregamos nós em vosso nome, e não foi em vosso nome que expulsamos os demônios e fizemos muitos milagres?
23 Ko tjumeꞌe ndo Jesús xrondache ndo sen: “Janꞌan chuxinꞌanta, ndáꞌa itjinta, jaꞌanta ti juincheꞌanta ti ndako.”
23 E, no entanto, eu lhes direi: Nunca vos conheci. Retirai-vos de mim, operários maus!
24 ’Méxin ngisen tinꞌen ko titikaon ngeꞌe ndachrja̱n, sen meꞌe ste sen xranchi naa xi xraxaon jian ixi juinchekonchjian xa ndoꞌa xa ngataꞌa itjao.
24 Aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as põe em prática é semelhante a um homem prudente, que edificou sua casa sobre a rocha.
25 Kuania ichrin, ko koyeé inda tsaaka, ko soji kui̱i̱ chrinto ngataꞌa nchia meꞌe, ko kuitsingaꞌi nchia ixi ngataꞌa ixro soji jitaꞌa nchia.
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, sopraram os ventos e investiram contra aquela casa; ela, porém, não caiu, porque estava edificada na rocha.
26 Ko ngisen tinꞌen ngeꞌe ndachrja̱n ko titikaonꞌa na̱ sen, sen meꞌe ncheꞌe sen xranchi naa xi ninta ixi juinchekonchjian ndoꞌa xa ti jii nchese.
26 Mas aquele que ouve as minhas palavras e não as põe em prática é semelhante a um homem insensato, que construiu sua casa na areia.
27 Ko tjumeꞌe kui̱i̱ ichrin ko koyeé inda tsaaka, ko kui̱i̱ chrinto ngataꞌa nchia meꞌe; méxin kuitsinga nchia, ko tsango ijié juachjaon konꞌen ixi ngataꞌa nchese juinchekonchjian xa nchia.
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, sopraram os ventos e investiram contra aquela casa; ela caiu e grande foi a sua ruína.
28 *Ko hora juexin nichja ndo Jesús, chujni stetinꞌen ndachro na̱ ixi tsango ijié juachaxin chónda ndo ko chaxro juako ndo
28 Quando Jesus terminou o discurso, a multidão ficou impressionada com a sua doutrina.
29 ixi juako ndo xranchi naa ngisen tsango ijié tituanꞌan ko juakoꞌa ndo xranchi ni tjako ley.
29 Com efeito, ele a ensinava como quem tinha autoridade e não como os seus escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.