Mateus 7

Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ’Tjankataꞌinta ijie̱ ngajin ikaxin chujni ixi jaña ndo Dio kaxon tsjangataꞌinta ndo ijie̱.
1 "Não julguem, para que vocês não sejam julgados.
2 *Ndo Dio tsjankataꞌa ndo ijie̱ ngajinnta xranchi jaꞌanta tsjankataꞌanta ijie̱ ngajin ikaxin chujni. Ko xranchi sincheꞌe jaꞌanta jaña kaxon ndo Dio sincheꞌe ndo ngajinnta.
2 Pois da mesma forma que julgarem, vocês serão julgados; e a medida que usarem, também será usada para medir vocês.
3 Jaꞌanta tikonnta naa xineno jingi ikon sen kichuunta ko tikonꞌanta naa nta̱siji jingi ikonnta.
3 "Por que você repara no cisco que está no olho do seu irmão, e não se dá conta da viga que está em seu próprio olho?
4 Ko siá jaꞌanta chondanta naa nta̱siji jingi ikonnta, ¿xranchi xrondachenta sen kichuunta ixi jaꞌanta tsantsjengínta xineno jingi ikon sen?
4 Como você pode dizer ao seu irmão: ‘Deixe-me tirar o cisco do seu olho’, quando há uma viga no seu?
5 Jaꞌanta ti yuu ikonnta nichjakuanta, saꞌó tantsjenginta nta̱siji jingi ikonnta ko tjumeꞌe chao tsikonnta tsantsjengínta xineno jingi ikon sen kichuunta.
5 Hipócrita, tire primeiro a viga do seu olho, e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão.
6 ’Chjeꞌanta kunia kain ti tjúá tikinixinꞌen ndo Dio ixi ba̱ xrokjan ba ngajinnta ko sinaꞌanta ba ko naatsóñaxónnta ba. Kaxon chjeꞌanta kuchinga ixro tjintee ndatinꞌin perla ixi ba̱ tsingatjangi ba ixro.
6 "Não dêem o que é sagrado aos cães, nem atirem suas pérolas aos porcos; caso contrário, estes as pisarão e, aqueles, voltando-se contra vocês, os despedaçarão".
7 ’Tjanchianta ko ndo Dio xrotjáanta ndo ngeꞌe tjaunnta. Tjéenta ko tsinchíinta. Tinganta nta̱chja ko xroxitjeꞌe nta̱chja.
7 "Peçam, e lhes será dado; busquem, e encontrarão; batam, e a porta lhes será aberta.
8 Ixi ngisen tjanchia, tayéꞌe sen, ko ngisen tjée, titja sen, ko ngisen tinga nta̱chja, xitjeꞌe̱ nta̱chja.
8 Pois todo o que pede, recebe; o que busca, encontra; e àquele que bate, a porta será aberta.
9 ’¿Á xrojan jaꞌanta, xrochjeꞌénta chjanꞌanta naa ixro sine xjan, siá jitjanchia xjan naa nutja?
9 "Qual de vocês, se seu filho pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 O̱, ¿xrochjeꞌénta xjan naa kunchee sine xjan, siá juanchiaꞌanta xjan naa kuchee̱?
10 Ou se pedir peixe, lhe dará uma cobra?
11 Ko jaꞌanta ñaꞌinta, ko noꞌanta chje̱ꞌénta chjanꞌanta ngeꞌe ti jian, Ndotáina jii ngajní ícha jian ndo, ko jeꞌe ndo tsajon ndo ngeꞌe ícha jian tsayéꞌe sen tjanchia ngajin ndo.
11 Se vocês, apesar de serem maus, sabem dar boas coisas aos seus filhos, quanto mais o Pai de vocês, que está nos céus, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 *’Jaꞌanta nchekuunta chujni xranchi tjaunnta sintaꞌanta na̱ ixi jaña kuetuanꞌan ley neꞌe ndo Moisés ko jaña ndachro xroon tsikjin sen kuachronga chijnie ndo Dio.
12 Assim, em tudo, façam aos outros o que vocês querem que eles lhes façam; pois esta é a Lei e os Profetas".
13 ’Tixixinnta nta̱chja ijno. Ixi nta̱chja ko chaꞌo tsitjáñaxin chujni, yui meꞌe tsango ito̱n ko kueya chujni ntiꞌa tixixin na̱.
13 "Entrem pela porta estreita, pois larga é a porta e amplo o caminho que leva à perdição, e são muitos os que entram por ela.
14 Nta̱chja ko chaꞌo tixixinni ngajní, meꞌe tsango ijno ko tsjéꞌa sen tixixin nta̱chja meꞌe.
14 Como é estreita a porta, e apertado o caminho que leva à vida! São poucos os que a encontram".
15 ’Tsjeꞌenta jian ixi kueya ni ndachro ixi jeꞌe na̱ nichja na̱ chijnie ndo Dio ko nduaxinꞌa. Jeꞌe na̱ tetsáa na̱ xranchi naa kutuchjon, ko ngaya aséen na̱ ncheꞌe na̱ xranchi naa kundanixra tsango jieꞌe.
15 "Cuidado com os falsos profetas. Eles vêm a vocês vestidos de peles de ovelhas, mas por dentro são lobos devoradores.
16 Jaꞌanta jaiko tsichuxinnta na̱ ixi ti ngeꞌe ncheꞌe na̱, xranchi nta̱chaꞌa juaꞌi tajon nta̱a̱ tu uva o̱ tu higo.
16 Vocês os reconhecerão por seus frutos. Pode alguém colher uvas de um espinheiro ou figos de ervas daninhas?
17 Méxin, kain nta̱a̱ jian tajon nta̱a̱ itu jian, ko nta̱a̱ jeꞌa jian tajon nta̱a̱ itu xroꞌan xrée.
17 Semelhantemente, toda árvore boa dá frutos bons, mas a árvore ruim dá frutos ruins.
18 Naa nta̱a̱ jian, nta̱a̱ meꞌe juaꞌi tsajon nta̱a̱ itu xroꞌan xrée, ko nta̱a̱ jeꞌa jian, nta̱a̱ meꞌe juaꞌi tsajon nta̱a̱ itu jian.
18 A árvore boa não pode dar frutos ruins, nem a árvore ruim pode dar frutos bons.
19 *Kain nta̱a̱ tajon itu xroꞌan xrée xrokonda xrochrijin nta̱a̱ ko xroche nta̱a̱.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 *Ko jaña tsichuxinnta chujni kaxon ixi ti ngeꞌe ncheꞌe chujni.
20 Assim, pelos seus frutos vocês os reconhecerão!
21 ’Kainꞌa ni xrondachro: “Jaꞌanta, Nchána”, tsixinꞌin na̱ ti tetuanꞌan ndo Dio. Jeꞌo sen titikaon ti tetuanꞌan Ndotána jii ngajní, tsixinꞌin sen ntiꞌa.
21 "Nem todo aquele que me diz: ‘Senhor, Senhor’, entrará no Reino dos céus, mas apenas aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus.
22 Nchakon tsi̱i̱ ti tetuanꞌan ndo Dio, itsjé sen xrondachro sen: “Nchána, Nchána, janꞌanna nichjaxinna nombreanta ko nombreanta kuantsjexinna espíritue Xixronꞌanxrée ko nombreanta juintaxinna kueya ixra̱ ijié.”
22 Muitos me dirão naquele dia: ‘Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? Em teu nome não expulsamos demônios e não realizamos muitos milagres? ’
23 Ko tjumeꞌe ndo Jesús xrondache ndo sen: “Janꞌan chuxinꞌanta, ndáꞌa itjinta, jaꞌanta ti juincheꞌanta ti ndako.”
23 Então eu lhes direi claramente: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim vocês, que praticam o mal! ’ "
24 ’Méxin ngisen tinꞌen ko titikaon ngeꞌe ndachrja̱n, sen meꞌe ste sen xranchi naa xi xraxaon jian ixi juinchekonchjian xa ndoꞌa xa ngataꞌa itjao.
24 "Portanto, quem ouve estas minhas palavras e as pratica é como um homem prudente que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 Kuania ichrin, ko koyeé inda tsaaka, ko soji kui̱i̱ chrinto ngataꞌa nchia meꞌe, ko kuitsingaꞌi nchia ixi ngataꞌa ixro soji jitaꞌa nchia.
25 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela não caiu, porque tinha seus alicerces na rocha.
26 Ko ngisen tinꞌen ngeꞌe ndachrja̱n ko titikaonꞌa na̱ sen, sen meꞌe ncheꞌe sen xranchi naa xi ninta ixi juinchekonchjian ndoꞌa xa ti jii nchese.
26 Mas quem ouve estas minhas palavras e não as pratica é como um insensato que construiu a sua casa sobre a areia.
27 Ko tjumeꞌe kui̱i̱ ichrin ko koyeé inda tsaaka, ko kui̱i̱ chrinto ngataꞌa nchia meꞌe; méxin kuitsinga nchia, ko tsango ijié juachjaon konꞌen ixi ngataꞌa nchese juinchekonchjian xa nchia.
27 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela caiu. E foi grande a sua queda".
28 *Ko hora juexin nichja ndo Jesús, chujni stetinꞌen ndachro na̱ ixi tsango ijié juachaxin chónda ndo ko chaxro juako ndo
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, as multidões estavam maravilhadas com o seu ensino,
29 ixi juako ndo xranchi naa ngisen tsango ijié tituanꞌan ko juakoꞌa ndo xranchi ni tjako ley.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade, e não como os mestres da lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.