Mateus 6
Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs NVT
1 *’Tingijnaꞌinta ni xrokondeꞌe ixi jeꞌo tjaunnta tsikon chujni ti jian rincheꞌenta. Siá jaña sincheꞌenta, Ndotánta jii ngajní tsajonꞌa ndo ngeꞌe tsjachanta.
1 “Tenham cuidado! Não pratiquem suas boas ações em público, para serem admirados por outros, pois não receberão a recompensa de seu Pai, que está no céu.
2 Méxin nchakon tsingijnanta naa ni nóa, ndacheꞌanta ikaxin chujni ngeꞌe juincheꞌenta. Ncheꞌanta xranchi ncheꞌe ni tjako inaa ikon. Nchakon ste na̱ ngaya chaꞌo o̱ niꞌngo, tingijna na̱ ni nóa ixi tjaun na̱ tsikon chujni ngeꞌe ncheꞌe na̱ ixi jaña xrondachro chujni ixi tsango jian jeꞌe na̱. Ko janꞌan ndachrja̱n ixi ni meꞌe ó kuayéꞌe na̱ ti tikinixinꞌen na̱.
2 Quando ajudarem alguém necessitado, não façam como os hipócritas que tocam trombetas nas sinagogas e nas ruas para serem elogiados pelos outros. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
3 Ko jaꞌanta nchakon tsingijnanta naa ni nóa, imao ncheꞌenta, ko sen ícha tjentonta tsonoeꞌa sen.
3 Mas, quando ajudarem alguém necessitado, não deixem que a mão esquerda saiba o que a direita está fazendo.
4 Imao tingijnanta ni nóa ko ndotánta jii ngajní, ndo tsjeꞌe ngeꞌe ncheꞌenta imao, jeꞌe ndo tsajon ndo ngeꞌe tsjachanta ixi ti jian juincheꞌenta.
4 Deem sua ajuda em segredo, e seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
5 *’Ko nchakon jaꞌanta xronichjeꞌenta ndo Dio, ncheꞌanta xranchi ncheꞌe ni tjako inaa ikon, ni meꞌe ncheꞌe na̱ juaxruxin siin na̱ nichjeꞌe na̱ ndo Dio ngaxinꞌin niꞌngo ko ngaya chaꞌo, ixi jaña tsikon chujni ngeꞌe stencheꞌe na̱. Ko janꞌan ndachrja̱n ixi ni meꞌe ó chónda na̱ ngeꞌe tikinixinꞌen na̱.
5 “Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em público nas sinagogas e nas esquinas, onde todos possam vê-los. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
6 Ko jaꞌanta nchakon xronichjeꞌenta ndo Dio, tixinꞌinnta ndointa, tijeꞌe̱nta nta̱chja ko ntiꞌa nichjeꞌenta ndo imao. Ko jeꞌe ndo ó jitsjeꞌe ndo ngeꞌe ncheꞌenta imao ko jeꞌe ndo tsajon ndo ngeꞌe jian tsayeꞌenta.
6 Mas, quando orarem, cada um vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, em segredo. Então seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.
7 ’Ko nchakon nichjeꞌenta ndo Dio, nichjaꞌinta xrajeꞌo ko xrajeꞌo chijni, xranchi ncheꞌe ni chúxinꞌa ndo Dio, ixi jeꞌe na̱ xraxaon na̱ ixi siá itsjé xronichja na̱, meꞌe tsinꞌen ndo Dio.
7 “Ao orar, não repitam frases vazias sem parar, como fazem os gentios. Eles acham que, se repetirem as palavras várias vezes, suas orações serão respondidas.
8 Jaꞌanta nichjaꞌinta xranchi ncheꞌe jeꞌe na̱ ixi Ndotánta ó noꞌe ndo ngeꞌe xrokondaꞌanta maski xratjancheꞌanta ndo.
8 Não sejam como eles, pois seu Pai sabe exatamente do que vocês precisam antes mesmo de pedirem.
9 Jaꞌanta jaꞌin nichjeꞌenta ndo Dio:
9 “Portanto, orem da seguinte forma: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 Janꞌanna tjaꞌonna tsjiꞌinta tsetuanꞌannta ngataꞌa nunte ntiꞌi
10 Venha o teu reino. Seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Tájonnta nutja sinena jai.
11 Dá-nos hoje o pão para este dia,
12 Ko jaꞌanta ncheméꞌenta kain ti ndakoꞌa juintaꞌana xranchi janꞌanna ntamáꞌana ngaya aséena̱na ti ndakoꞌa juinchena̱na ikaxin chujni.
12 e perdoa nossas dívidas, assim como perdoamos os nossos devedores.
13 Tintueꞌanta ixi ti ndakoꞌa sintaꞌana,
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal. Pois teu é o reino, o poder e a glória para sempre. Amém.
14 *’Ko siá jaꞌanta sincheméꞌenta ngaya asáanta ti ndakoꞌa juintaꞌanta na̱, kaxon Ndotánta jii ngajní sincheméꞌe ndo ti ndakoꞌa juincheꞌenta.
14 “Seu Pai celestial os perdoará se perdoarem aqueles que pecam contra vocês.
15 Ko siá jaꞌanta sincheméꞌanta ngaya asáanta ti ndakoꞌa juintaꞌanta na̱, kaxon Ndotánta jii ngajní sincheméꞌa ndo ti ndakoꞌa juincheꞌenta.
15 Mas, se vocês se recusarem a perdoar os outros, seu Pai não perdoará seus pecados.”
16 ’Jaꞌanta nchakon sinchekatse ñaonta jinta, ncheꞌanta xranchi ncheꞌe ni tjako yuu ikon, ixi jeꞌe na̱ juichenchíín ikon na̱, meꞌe jaña tsikon chujni ixi jeꞌe na̱ jinchekatse ñao na̱ jinta. Janꞌan nduaxin ntatjunta ixi ni meꞌe ó kuayéꞌe na̱ ti tikinixinꞌen na̱.
16 “Quando jejuarem, não façam como os hipócritas, que se esforçam para parecer tristes e desarrumados a fim de que as pessoas percebam que estão jejuando. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
17 Jaꞌanta nchakon rinchekatse ñaonta jinta, néma ikonnta ko jian tonchjiannta
17 Mas, quando jejuarem, penteiem o cabelo e lavem o rosto.
18 ixi jaña tsonoeꞌa chujni ixi jaꞌanta rinchekatse ñaonta jinta. Jeꞌo Ndotánta jii ngajní tsonoꞌe ndo, ko jeꞌe ndo jitsjeꞌe ndo ti imao rincheꞌenta, jeꞌe ndo tsajon ndo naa ngeꞌe tsjachanta.
18 Desse modo, ninguém notará que estão jejuando, exceto seu Pai, que sabe o que vocês fazem em segredo. E seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
19 *’Tasintjaꞌinta ti tjintee jii ngataꞌa nunte ntiꞌi, ixi ntiꞌi tiꞌi kuchi̱i ko itjo kain ngeꞌe, ko xicheꞌe chao tixinꞌin xa ndointa ko tse̱e xa ti tjintee chondanta.
19 “Não ajuntem tesouros aqui na terra, onde as traças e a ferrugem os destroem, e onde ladrões arrombam casas e os furtam.
20 Cháña ngajní tasintjanta kain ti tjintee ixi ntiꞌa kuchi̱i xroꞌan ncheꞌe ba, ko ntiꞌa xroꞌan ngeꞌe itjo, ko xicheꞌe juaꞌi tse̱e xa.
20 Ajuntem seus tesouros no céu, onde traças e ferrugem não destroem, e onde ladrões não arrombam nem furtam.
21 Ixi ti no jii ti tsango tjintee chondanta, ntiꞌa tsakeꞌe asáanta kaxon.
21 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.
22 ’Ikonnta meꞌe nchengasáñaꞌanta. Méxin, siá jian ikonnta, jian tsingasáña nchijíi jaꞌanta.
22 “Seus olhos são como uma lâmpada que ilumina todo o corpo. Quando os olhos são bons, todo o corpo se enche de luz.
23 Ko siá ikonnta jeꞌa jian, kaxon nchijíi jaꞌanta naxixeꞌe tsakeꞌenta. Ko siá xroꞌi chondanta jeꞌa xroꞌi jian tingasáña, tsango naxixeꞌe tsakeꞌenta.
23 Mas, quando os olhos são maus, o corpo se enche de escuridão. E, se a luz que há em vocês é, na verdade, escuridão, como é profunda essa escuridão!
24 ’Xroꞌan ngisen jian sincheꞌe ixra̱ ngajin yuu nchée; xroningakonꞌen sen naa nchée sen o̱ xrotjueꞌe sen inaa nchée sen, kaxon tsango jian sincheꞌe sen ixra̱ ngajin naa nchée sen ko ngajin inaa nchée sen, naꞌi. Juaꞌi sincheꞌeni ixra̱ ngajin ndo Dio ko xrotjueꞌeni tomi.
24 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois odiará um e amará o outro; será dedicado a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao dinheiro.”
25 ’Janꞌan ntatjunta: Taꞌinta juachjaon ixi ngeꞌe sintenta o̱ ngeꞌe tsiꞌinta o̱ ngeꞌe tsaritsiinta. ¿Á ícha tjintee ngeꞌe ti sintenta ixi ti chondanta juachaxin tsaricho̱nnta? Xraxaonnta ixi ícha tjintee asáanta ko ti chondanta juachaxin tsaricho̱nnta ixi ti tsaritsiinta ko ti sintenta.
25 “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, beber ou vestir. A vida não é mais que comida, e o corpo não é mais que roupa?
26 Tsjeꞌenta kuxe, jeꞌe ba tengaꞌi ba ko tandáꞌi ba ko tatsinꞌa ba ti sine ba, ko Ndotáina jii ngajní tajon ndo ngeꞌe sine ba. Ko jaꞌanta ícha tjinteenta ixi naa kuxe.
26 Observem os pássaros. Eles não plantam nem colhem, nem guardam alimento em celeiros, pois seu Pai celestial os alimenta. Acaso vocês não são muito mais valiosos que os pássaros?
27 ¿Ko ngixeꞌi jaꞌanta ixi tsango taanta juachjaon, á meꞌe ícha tsojinenta xranchi ngusinexin naa metro?
27 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
28 ’¿Ko sonda tsango taanta juachjaon ixi ngeꞌe tsaritsiinta? Tsjeꞌenta xranchi tangi itsjo. Itsjo meꞌe ncheꞌa tsjo ixra̱ ko tjaunꞌa tsjo manta,
28 “E por que se preocupar com a roupa? Observem como crescem os lírios do campo. Não trabalham nem fazem roupas
29 ko janꞌan ntatjunta ixi xi rey Salomón, xi kuachónda tsango itsjé ngeꞌe, kuitsaꞌi xa xranchi itsjo meꞌe.
29 e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
30 Ko siá ndo Dio jaña nchekitsáa ndo ika, ka jai jichón, ko ndúya xroche ka ngaya itja̱, ¿xranchi sinchekitsáꞌinta ndo Dio jaꞌanta ti chuntiaꞌinta ndo?
30 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores silvestres que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
31 Méxin, taꞌinta juachjaon, ko ndachroꞌanta ixi ngeꞌe sintenta o̱ ngeꞌe tsiꞌinta o̱ ngeꞌe tsaritsiinta,
31 “Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘O que vamos comer? O que vamos beber? O que vamos vestir?’.
32 ixi chujni chúxinꞌa ndo Dio tsango taa na̱ juachjaon ixi meꞌe. Ko Ndotáina jii ngajní, jeꞌe ndo ó noꞌe ndo ngeꞌe xrokondaꞌanta.
32 Essas coisas ocupam o pensamento dos pagãos, mas seu Pai celestial já sabe do que vocês precisam.
33 Saꞌó tjéenta juachaxien ndo Dio ko ncheꞌenta ti jian, ko tjumeꞌe jeꞌe ndo tsajon ndo kain ngeꞌe xrokondaꞌanta.
33 Busquem, em primeiro lugar, o reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão dadas.
34 Ko taꞌinta juachjaon ngeꞌe tsonꞌen ndúya ixi nchakon ndúya, nchakon meꞌe noaꞌinta ngeꞌe juachjaon tsikaꞌo.
34 “Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã trará suas próprias inquietações. Bastam para hoje os problemas deste dia.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.