Mateus 6

Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 *’Tingijnaꞌinta ni xrokondeꞌe ixi jeꞌo tjaunnta tsikon chujni ti jian rincheꞌenta. Siá jaña sincheꞌenta, Ndotánta jii ngajní tsajonꞌa ndo ngeꞌe tsjachanta.
1 — Tenham o cuidado de não praticarem os seus deveres religiosos em público a fim de serem vistos pelos outros. Se vocês agirem assim, não receberão nenhuma recompensa do Pai de vocês, que está no céu.
2 Méxin nchakon tsingijnanta naa ni nóa, ndacheꞌanta ikaxin chujni ngeꞌe juincheꞌenta. Ncheꞌanta xranchi ncheꞌe ni tjako inaa ikon. Nchakon ste na̱ ngaya chaꞌo o̱ niꞌngo, tingijna na̱ ni nóa ixi tjaun na̱ tsikon chujni ngeꞌe ncheꞌe na̱ ixi jaña xrondachro chujni ixi tsango jian jeꞌe na̱. Ko janꞌan ndachrja̱n ixi ni meꞌe ó kuayéꞌe na̱ ti tikinixinꞌen na̱.
2 — Quando você der alguma coisa a uma pessoa necessitada, não fique contando o que fez, como os hipócritas fazem nas
3 Ko jaꞌanta nchakon tsingijnanta naa ni nóa, imao ncheꞌenta, ko sen ícha tjentonta tsonoeꞌa sen.
3 Mas você, quando ajudar alguma pessoa necessitada, faça isso de tal modo que nem mesmo o seu amigo mais íntimo fique sabendo do que você fez.
4 Imao tingijnanta ni nóa ko ndotánta jii ngajní, ndo tsjeꞌe ngeꞌe ncheꞌenta imao, jeꞌe ndo tsajon ndo ngeꞌe tsjachanta ixi ti jian juincheꞌenta.
4 Isso deve ficar em segredo; e o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
5 *’Ko nchakon jaꞌanta xronichjeꞌenta ndo Dio, ncheꞌanta xranchi ncheꞌe ni tjako inaa ikon, ni meꞌe ncheꞌe na̱ juaxruxin siin na̱ nichjeꞌe na̱ ndo Dio ngaxinꞌin niꞌngo ko ngaya chaꞌo, ixi jaña tsikon chujni ngeꞌe stencheꞌe na̱. Ko janꞌan ndachrja̱n ixi ni meꞌe ó chónda na̱ ngeꞌe tikinixinꞌen na̱.
5 — Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de orar de pé nas
6 Ko jaꞌanta nchakon xronichjeꞌenta ndo Dio, tixinꞌinnta ndointa, tijeꞌe̱nta nta̱chja ko ntiꞌa nichjeꞌenta ndo imao. Ko jeꞌe ndo ó jitsjeꞌe ndo ngeꞌe ncheꞌenta imao ko jeꞌe ndo tsajon ndo ngeꞌe jian tsayeꞌenta.
6 Mas você, quando orar, vá para o seu quarto, feche a porta e ore ao seu Pai, que não pode ser visto. E o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
7 ’Ko nchakon nichjeꞌenta ndo Dio, nichjaꞌinta xrajeꞌo ko xrajeꞌo chijni, xranchi ncheꞌe ni chúxinꞌa ndo Dio, ixi jeꞌe na̱ xraxaon na̱ ixi siá itsjé xronichja na̱, meꞌe tsinꞌen ndo Dio.
7 — Nas suas orações, não fiquem repetindo o que vocês já disseram, como fazem os pagãos. Eles pensam que Deus os ouvirá porque fazem orações compridas.
8 Jaꞌanta nichjaꞌinta xranchi ncheꞌe jeꞌe na̱ ixi Ndotánta ó noꞌe ndo ngeꞌe xrokondaꞌanta maski xratjancheꞌanta ndo.
8 Não sejam como eles, pois, antes de vocês pedirem, o Pai de vocês já sabe o que vocês precisam.
9 Jaꞌanta jaꞌin nichjeꞌenta ndo Dio:
9 Portanto, orem assim:
10 Janꞌanna tjaꞌonna tsjiꞌinta tsetuanꞌannta ngataꞌa nunte ntiꞌi
10 Venha o teu
11 Tájonnta nutja sinena jai.
11 Dá-nos hoje o alimento que precisamos.
12 Ko jaꞌanta ncheméꞌenta kain ti ndakoꞌa juintaꞌana xranchi janꞌanna ntamáꞌana ngaya aséena̱na ti ndakoꞌa juinchena̱na ikaxin chujni.
12 Perdoa as nossas ofensas
13 Tintueꞌanta ixi ti ndakoꞌa sintaꞌana,
13 E não deixes que sejamos tentados,
14 *’Ko siá jaꞌanta sincheméꞌenta ngaya asáanta ti ndakoꞌa juintaꞌanta na̱, kaxon Ndotánta jii ngajní sincheméꞌe ndo ti ndakoꞌa juincheꞌenta.
14 — Porque, se vocês perdoarem as pessoas que ofenderem vocês, o Pai de vocês, que está no céu, também perdoará vocês.
15 Ko siá jaꞌanta sincheméꞌanta ngaya asáanta ti ndakoꞌa juintaꞌanta na̱, kaxon Ndotánta jii ngajní sincheméꞌa ndo ti ndakoꞌa juincheꞌenta.
15 Mas, se não perdoarem essas pessoas, o Pai de vocês também não perdoará as ofensas de vocês.
16 ’Jaꞌanta nchakon sinchekatse ñaonta jinta, ncheꞌanta xranchi ncheꞌe ni tjako yuu ikon, ixi jeꞌe na̱ juichenchíín ikon na̱, meꞌe jaña tsikon chujni ixi jeꞌe na̱ jinchekatse ñao na̱ jinta. Janꞌan nduaxin ntatjunta ixi ni meꞌe ó kuayéꞌe na̱ ti tikinixinꞌen na̱.
16 — Quando vocês jejuarem, não façam uma cara triste como fazem os hipócritas, pois eles fazem isso para todos saberem que eles estão jejuando. Eu afirmo a vocês que isto é verdade: eles já receberam a sua recompensa.
17 Jaꞌanta nchakon rinchekatse ñaonta jinta, néma ikonnta ko jian tonchjiannta
17 Mas você, quando jejuar, lave o rosto e penteie o cabelo
18 ixi jaña tsonoeꞌa chujni ixi jaꞌanta rinchekatse ñaonta jinta. Jeꞌo Ndotánta jii ngajní tsonoꞌe ndo, ko jeꞌe ndo jitsjeꞌe ndo ti imao rincheꞌenta, jeꞌe ndo tsajon ndo naa ngeꞌe tsjachanta.
18 para os outros não saberem que você está jejuando. E somente o seu Pai, que não pode ser visto, saberá que você está jejuando. E o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
19 *’Tasintjaꞌinta ti tjintee jii ngataꞌa nunte ntiꞌi, ixi ntiꞌi tiꞌi kuchi̱i ko itjo kain ngeꞌe, ko xicheꞌe chao tixinꞌin xa ndointa ko tse̱e xa ti tjintee chondanta.
19 — Não ajuntem riquezas aqui na terra, onde as traças e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e roubam.
20 Cháña ngajní tasintjanta kain ti tjintee ixi ntiꞌa kuchi̱i xroꞌan ncheꞌe ba, ko ntiꞌa xroꞌan ngeꞌe itjo, ko xicheꞌe juaꞌi tse̱e xa.
20 Pelo contrário, ajuntem riquezas no céu, onde as traças e a ferrugem não podem destruí-las, e os ladrões não podem arrombar e roubá-las.
21 Ixi ti no jii ti tsango tjintee chondanta, ntiꞌa tsakeꞌe asáanta kaxon.
21 Pois onde estiverem as suas riquezas, aí estará o coração de vocês.
22 ’Ikonnta meꞌe nchengasáñaꞌanta. Méxin, siá jian ikonnta, jian tsingasáña nchijíi jaꞌanta.
22 — Os olhos são como uma luz para o corpo: quando os olhos de vocês são bons, todo o seu corpo fica cheio de luz.
23 Ko siá ikonnta jeꞌa jian, kaxon nchijíi jaꞌanta naxixeꞌe tsakeꞌenta. Ko siá xroꞌi chondanta jeꞌa xroꞌi jian tingasáña, tsango naxixeꞌe tsakeꞌenta.
23 Porém, se os seus olhos forem maus, o seu corpo ficará cheio de escuridão. Assim, se a luz que está em você virar escuridão, como será terrível essa escuridão!
24 ’Xroꞌan ngisen jian sincheꞌe ixra̱ ngajin yuu nchée; xroningakonꞌen sen naa nchée sen o̱ xrotjueꞌe sen inaa nchée sen, kaxon tsango jian sincheꞌe sen ixra̱ ngajin naa nchée sen ko ngajin inaa nchée sen, naꞌi. Juaꞌi sincheꞌeni ixra̱ ngajin ndo Dio ko xrotjueꞌeni tomi.
24 — Um escravo não pode servir a dois donos ao mesmo tempo, pois vai rejeitar um e preferir o outro; ou será fiel a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e também servir ao dinheiro.
25 ’Janꞌan ntatjunta: Taꞌinta juachjaon ixi ngeꞌe sintenta o̱ ngeꞌe tsiꞌinta o̱ ngeꞌe tsaritsiinta. ¿Á ícha tjintee ngeꞌe ti sintenta ixi ti chondanta juachaxin tsaricho̱nnta? Xraxaonnta ixi ícha tjintee asáanta ko ti chondanta juachaxin tsaricho̱nnta ixi ti tsaritsiinta ko ti sintenta.
25 — Por isso eu digo a vocês: não se preocupem com a comida e com a bebida que precisam para viver nem com a roupa que precisam para se vestir. Afinal, será que a vida não é mais importante do que a comida? E será que o corpo não é mais importante do que as roupas?
26 Tsjeꞌenta kuxe, jeꞌe ba tengaꞌi ba ko tandáꞌi ba ko tatsinꞌa ba ti sine ba, ko Ndotáina jii ngajní tajon ndo ngeꞌe sine ba. Ko jaꞌanta ícha tjinteenta ixi naa kuxe.
26 Vejam os passarinhos que voam pelo céu: eles não semeiam, não colhem, nem guardam comida em depósitos. No entanto, o Pai de vocês, que está no céu, dá de comer a eles. Será que vocês não valem muito mais do que os passarinhos?
27 ¿Ko ngixeꞌi jaꞌanta ixi tsango taanta juachjaon, á meꞌe ícha tsojinenta xranchi ngusinexin naa metro?
27 E nenhum de vocês pode encompridar a sua vida, por mais que se preocupe com isso.
28 ’¿Ko sonda tsango taanta juachjaon ixi ngeꞌe tsaritsiinta? Tsjeꞌenta xranchi tangi itsjo. Itsjo meꞌe ncheꞌa tsjo ixra̱ ko tjaunꞌa tsjo manta,
28 — E por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem as flores do campo: elas não trabalham, nem fazem roupas para si mesmas.
29 ko janꞌan ntatjunta ixi xi rey Salomón, xi kuachónda tsango itsjé ngeꞌe, kuitsaꞌi xa xranchi itsjo meꞌe.
29 Mas eu afirmo a vocês que nem mesmo Salomão, sendo tão rico, usava roupas tão bonitas como essas flores.
30 Ko siá ndo Dio jaña nchekitsáa ndo ika, ka jai jichón, ko ndúya xroche ka ngaya itja̱, ¿xranchi sinchekitsáꞌinta ndo Dio jaꞌanta ti chuntiaꞌinta ndo?
30 É Deus quem veste a erva do campo, que hoje dá flor e amanhã desaparece, queimada no forno. Então é claro que ele vestirá também vocês, que têm uma fé tão pequena!
31 Méxin, taꞌinta juachjaon, ko ndachroꞌanta ixi ngeꞌe sintenta o̱ ngeꞌe tsiꞌinta o̱ ngeꞌe tsaritsiinta,
31 Portanto, não fiquem preocupados, perguntando: “Onde é que vamos arranjar comida?” ou “Onde é que vamos arranjar bebida?” ou “Onde é que vamos arranjar roupas?”
32 ixi chujni chúxinꞌa ndo Dio tsango taa na̱ juachjaon ixi meꞌe. Ko Ndotáina jii ngajní, jeꞌe ndo ó noꞌe ndo ngeꞌe xrokondaꞌanta.
32 Pois os pagãos é que estão sempre procurando essas coisas. O Pai de vocês, que está no céu, sabe que vocês precisam de tudo isso.
33 Saꞌó tjéenta juachaxien ndo Dio ko ncheꞌenta ti jian, ko tjumeꞌe jeꞌe ndo tsajon ndo kain ngeꞌe xrokondaꞌanta.
33 Portanto, ponham em primeiro lugar na sua vida o
34 Ko taꞌinta juachjaon ngeꞌe tsonꞌen ndúya ixi nchakon ndúya, nchakon meꞌe noaꞌinta ngeꞌe juachjaon tsikaꞌo.
34 Por isso, não fiquem preocupados com o dia de amanhã, pois o dia de amanhã trará as suas próprias preocupações. Para cada dia bastam as suas próprias dificuldades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.