Mateus 18

Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 *Nchakon meꞌe sen teyuu chrikao ndo Jesús konchjiñeꞌe sen ngajin ndo ko juanchangiꞌe sen ndo:
1 Neste momento os discípulos aproximaram-se de Jesus e perguntaram-lhe: Quem é o maior no Reino dos céus?
2 Tjumeꞌe ndo Jesús kuiyeꞌe ndo naa chjan, ko bakeꞌe ndo xjan ngusine ti ste sen,
2 Jesus chamou uma criancinha, colocou-a no meio deles e disse:
3 *ko ndachro ndo:
3 Em verdade vos declaro: se não vos transformardes e vos tornardes como criancinhas, não entrareis no Reino dos céus.
4 Ixi ti tetuanꞌan ndo Dio, sen ícha tjintee, nchejiéꞌa aséen sen xranchi naa chjan jiꞌi.
4 Aquele que se fizer humilde como esta criança será maior no Reino dos céus.
5 Ko ngisen xrotjueꞌe ko tsayéꞌe sen naa chjan nchíín xranchi xjan jiꞌi, meꞌe nduaxin titikaonna sen, ko xrokjui xranchi xrokuayeꞌena sen janꞌan.
5 E o que recebe em meu nome a um menino como este, é a mim que recebe.
6 ’Siá xrojan naa xjan nchíín titikaonna janꞌan, ko kondeexin xrojan chujni, xjan meꞌe xrojuincheꞌe xjan ti ndakoꞌa, ni meꞌe cháña xrotsé na̱ naa ixro ijié ti tontsingaxin ko xrokuintee na̱ ixro tusin na̱, ko xrokuitsingangi na̱ ndachaon ti yasoꞌe.
6 Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequenos que crêem em mim, melhor fora que lhe atassem ao pescoço a mó de um moinho e o lançassem no fundo do mar.
7 Lastu nunte xasintajni ixi jii ngeꞌe sinchengachrue chujni ixi tsitikaonꞌa na̱ chijnie ndo Dio, ko lastu ni sinchekateya chujni ixi sincheꞌe na̱ ti ndakoꞌa.
7 Ai do mundo por causa dos escândalos! Eles são inevitáveis, mas ai do homem que os causa!
8 *’Méxin siá kondeexin tjáanta o̱ tutáanta, jaꞌanta sincheꞌenta ti ndakoꞌa, cháña tonchrijinnta ko ndáꞌa tjankanta, ixi maski xrochondaꞌinta naa tjáanta o̱ naa tutáanta tsaricho̱nnta kain nchakon, ko xrochondanta yui tjáanta ko yui tutáanta ko jaña nchijíinta itsjinta ti jiche xroꞌi kain nchakon.
8 Por isso, se tua mão ou teu pé te fazem cair em pecado, corta-os e lança-os longe de ti: é melhor para ti entrares na vida coxo ou manco que, tendo dois pés e duas mãos, seres lançado no fogo eterno.
9 *Ko siá ti tsikon ikonnta, kondeexin meꞌe ncheꞌenta ti ndakoꞌa, cháña tantsjengi ikonnta ko ndáꞌa tjankanta, ixi maski ntakutsinnta, jaꞌanta tsaricho̱nnta kain nchakon. Ko yuxin ikonnta xrochondanta, jaña satsjinta ngangi xroꞌi ko ntiꞌa tsakeꞌenta kain nchakon.
9 Se teu olho te leva ao pecado, arranca-o e lança-o longe de ti: é melhor para ti entrares na vida cego de um olho que seres jogado com teus dois olhos no fogo da geena.
10 *’Ndachroꞌanta ixi tjinteꞌa kaxin xjanchínchín jiꞌin, ixi xjan jiꞌin, sen ángel neꞌe xjan, sen ste ngajní ti jii Ndotána, jeꞌe sen tjanchia sen ixi jeꞌe xjan.
10 Guardai-vos de menosprezar um só destes pequenos, porque eu vos digo que seus anjos no céu contemplam sem cessar a face de meu Pai que está nos céus.
11 Ixi Chjenꞌen ndo Dio, xjan jongíꞌe xranchi chujni, kui̱i̱ xjan bijée xjan chujni kuitjáña ko sincheméꞌe xjan jíee sen.
11 {Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.}
12 ’¿Ngeꞌe chronta? Siá naa xi chónda naa ciento kutuchjon ko siá kuitjáña naa ba, ¿á tsintueꞌa xa ntiꞌa ti noventa y nueve ba ti jii ijna̱ ko tjumeꞌe tsijée xa iko kuitjáña?
12 Que vos parece? Um homem possui cem ovelhas: uma delas se desgarra. Não deixa ele as noventa e nove na montanha, para ir buscar aquela que se desgarrou?
13 Ko siá tsitja xa kutuchjon meꞌe, á jeꞌa ícha tsakeꞌe xa juaxruxin ixi kuitja xa iko kuitjáña ixi kain iko kuitjáñaꞌi.
13 E se a encontra, sente mais júbilo do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 Jaña kaxon Ndotána jii ngajní tjaunꞌa ndo tsitjáña ninaa xjanchíin jiꞌi.
14 Assim é a vontade de vosso Pai celeste, que não se perca um só destes pequeninos.
15 *’Siá naa sen kichuunta xrojan ti ndakoꞌa juintaꞌanta sen, jaꞌanta ko sen meꞌe nichjeꞌe kichuunta ti jaꞌonta stenta, ixi ti ndakoꞌa juintaꞌanta sen. Siá kuitikaon sen ngeꞌe ndachronta, jaꞌanta juachanta naa sen kichuunta.
15 Se teu irmão tiver pecado contra ti, vai e repreende-o entre ti e ele somente; se te ouvir, terás ganho teu irmão.
16 Ko siá sen meꞌe kuitikaonꞌa sen, tiyeꞌenta naa o̱ yuu sen kichuunta ixi sen meꞌe tsinꞌen sen ngeꞌe tsjaonta ko ngeꞌe sinchekonchjiannta.
16 Se não te escutar, toma contigo uma ou duas pessoas, a fim de que toda a questão se resolva pela decisão de duas ou três testemunhas.
17 Ko sen ningakonꞌannta, siá tsitikaonꞌa sen sen kuiyeꞌenta, tjumeꞌe ndachenta sen niꞌngo, ko siá tsitikaonꞌa sen kaxon, tjumeꞌe índachroꞌanta ixi sen meꞌe kichuunta sen, sen meꞌe ó ikjan sen xranchi naa chujni tjáka tomie xi Roma ko chúxinꞌa na̱ ndo Dio.
17 Se recusa ouvi-los, dize-o à Igreja. E se recusar ouvir também a Igreja, seja ele para ti como um pagão e um publicano.
18 *’Ko nduaxin ndachrja̱n ixi siá tsajonꞌanta juachaxin xroxindanga ijie̱ yama naa chujni ntiꞌi ngataꞌa nunte xasintajni, kaxon ngajní ti jii ndo Dio, jeꞌe ndo tsajonꞌa ndo juachaxin tsoméꞌe ijie̱ meꞌe, ko kain ti tsajonnta juachaxin ixi tsoméꞌe ti ndakoꞌa juintaꞌanta na̱ ntiꞌi ngataꞌa nunte xasintajni, kaxon ndo Dio sincheméꞌe ndo ijie̱ chónda na̱.
18 Em verdade vos digo: tudo o que ligardes sobre a terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes sobre a terra será também desligado no céu.
19 ’Kaxon ntatjunta ixi siá yuu jaꞌanta ngataꞌa nunte ntiꞌi ndako xronichjeꞌe kichuunta ixi xrojan ngeꞌe tsjancheꞌenta Ndotána jii ngajní, Ndotána jii ngajní, jeꞌe ndo tsajon ndo ngeꞌe tsjanchianta.
19 Digo-vos ainda isto: se dois de vós se unirem sobre a terra para pedir, seja o que for, consegui-lo-ão de meu Pai que está nos céus.
20 Ixi ti no ste yuu o̱ níi sen titikaonna, ntiꞌa tsakeꞌe janꞌan ngusine ti ste sen.
20 Porque onde dois ou três estão reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 *Tjumeꞌe konchjiñeꞌe ndo Pedro ko juanchangiꞌe ndo ndo Jesús:
21 Então Pedro se aproximou dele e disse: Senhor, quantas vezes devo perdoar a meu irmão, quando ele pecar contra mim? Até sete vezes?
22 Meꞌe juatingíexin ndo Jesús ko ndachro ndo:
22 Respondeu Jesus: Não te digo até sete vezes, mas até setenta vezes sete.
23 ’Ti no tituanꞌan ndo Dio meꞌe xranchi naa nunte ijié tetuanꞌan naa xi rey ko tjaun xa sinchéñakaꞌo xa xinchexrée xa cuenta.
23 Por isso, o Reino dos céus é comparado a um rei que quis ajustar contas com seus servos.
24 Ko kuaxi xa nchéña xa cuenta ko hora meꞌe bikaꞌo na̱ naa xi tsango itsjé sínká.
24 Quando começou a ajustá-las, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 Ko xi sínká meꞌe chóndaꞌi xa tomi tsjengaxin xa ꞌna̱ ti sínká xa, méxin xi rey kuetuanꞌan xa ixi tsochji xi sínká ko janchriꞌe xa ko chjenꞌen xa ngajin ni teꞌna chujni ko ti tjintee chónda xa tsochji kaxon xroxengaxin ꞌna̱ ti sínká xa.
25 Como ele não tinha com que pagar, seu senhor ordenou que fosse vendido, ele, sua mulher, seus filhos e todos os seus bens para pagar a dívida.
26 Ko xi sínká bakeꞌexin ntatuchiꞌin xa ngajin xi rey, ko kuinóatée xa ko ndachro xa: “Chona̱ninta ko janꞌan tsjengaꞌanta ꞌna̱ kain ti tasinkaꞌanta.”
26 Este servo, então, prostrou-se por terra diante dele e suplicava-lhe: Dá-me um prazo, e eu te pagarei tudo!
27 Ko xi rey bikonóeꞌe xa xi sínká ko juincheméꞌe xa kain ti sínká xi meꞌe, ko kuituanꞌan xa tsajanda na̱ xa ixi ó koméꞌe ti sínká xa.
27 Cheio de compaixão, o senhor o deixou ir embora e perdoou-lhe a dívida.
28 Ko sakjui xa ko hora meꞌe kuetan xa inaa xi nchekao xa ixra̱, ko xi meꞌe tsjéꞌa sínká xa ngajin xi koméꞌe ti kuasínká xa ngajin xi rey. Ko xi koméꞌe ti sínká, soji itsé xa tusin xi sinkeꞌe xa ko ndachro xa: “¡Tjénga̱nana ꞌna̱ ti tasinkana̱na!”
28 Apenas saiu dali, encontrou um de seus companheiros de serviço que lhe devia cem denários. Agarrou-o na garganta e quase o estrangulou, dizendo: Paga o que me deves!
29 Ko xi nchekao xa xra bakeꞌexin ntatuchiꞌin xa ngajin xi koméꞌe ti sínká ko kuinóatée xa: “Tikonóanana ko janꞌan tsjengaꞌa ꞌna̱ kain ti tjasínkáꞌa.”
29 O outro caiu-lhe aos pés e pediu-lhe: Dá-me um prazo e eu te pagarei!
30 Ko xi koméꞌe ti sínká chroꞌa xa ko kuetuanꞌan xa ixi tsijeꞌe̱ xi sinkeꞌe xa ngaxinꞌin ndoꞌachjiso ko tsachrjexinꞌa xa ntiꞌa hasta ti tsjengaja xa ꞌna̱ kain ti sínká xa.
30 Mas, sem nada querer ouvir, este homem o fez lançar na prisão, até que tivesse pago sua dívida.
31 Ko ikaxin xi nchekao xa ixra̱ bikon xa ngeꞌe juincheꞌe xi koméꞌe ti sínká, meꞌe tsango juincheniꞌe aséen xa, méxin kuintekji xa ngajin xi rey ko chronga xa ngeꞌe juincheꞌe xi koméꞌe ti sínká.
31 Vendo isto, os outros servos, profundamente tristes, vieram contar a seu senhor o que se tinha passado.
32 Tjumeꞌe xi rey kuetuanꞌan xa tsixrakua xi koméꞌe ti sínká ko jaꞌin ndachro xa: “Jaꞌa ti kuancheꞌe xra̱na, tsango ñaꞌia jaꞌa, ixi janꞌan juintamáꞌa kain ti kuasínkáꞌna̱na ixi jaꞌa kuinóatáa ngajin.
32 Então o senhor o chamou e lhe disse: Servo mau, eu te perdoei toda a dívida porque me suplicaste.
33 Kaxon jaꞌa xrobikonuéꞌé xi kuanchekua ixra̱ xranchi janꞌan bikonóaꞌa jaꞌa.”
33 Não devias também tu compadecer-te de teu companheiro de serviço, como eu tive piedade de ti?
34 Tjumeꞌe xi rey kuetuanꞌan xa tsikaon xi ñaꞌi ko tsjengaja xa ꞌna̱ kain ti sínká xa. Jaña ichro xi rey ixi tsango koñao xa.
34 E o senhor, encolerizado, entregou-o aos algozes, até que pagasse toda a sua dívida.
35 Ndo Jesús juexin kueki ndo chijni jiꞌi, meꞌe ndachro ndo:
35 Assim vos tratará meu Pai celeste, se cada um de vós não perdoar a seu irmão, de todo seu coração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.