Mateus 18
Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs NVI
1 *Nchakon meꞌe sen teyuu chrikao ndo Jesús konchjiñeꞌe sen ngajin ndo ko juanchangiꞌe sen ndo:
1 Naquele momento os discípulos chegaram a Jesus e perguntaram: "Quem é o maior no Reino dos céus? "
2 Tjumeꞌe ndo Jesús kuiyeꞌe ndo naa chjan, ko bakeꞌe ndo xjan ngusine ti ste sen,
2 Chamando uma criança, colocou-a no meio deles,
3 *ko ndachro ndo:
3 e disse: "Eu lhes asseguro que, a não ser que vocês se convertam e se tornem como crianças, jamais entrarão no Reino dos céus.
4 Ixi ti tetuanꞌan ndo Dio, sen ícha tjintee, nchejiéꞌa aséen sen xranchi naa chjan jiꞌi.
4 Portanto, quem se faz humilde como esta criança, este é o maior no Reino dos céus.
5 Ko ngisen xrotjueꞌe ko tsayéꞌe sen naa chjan nchíín xranchi xjan jiꞌi, meꞌe nduaxin titikaonna sen, ko xrokjui xranchi xrokuayeꞌena sen janꞌan.
5 "Quem recebe uma destas crianças em meu nome, está me recebendo.
6 ’Siá xrojan naa xjan nchíín titikaonna janꞌan, ko kondeexin xrojan chujni, xjan meꞌe xrojuincheꞌe xjan ti ndakoꞌa, ni meꞌe cháña xrotsé na̱ naa ixro ijié ti tontsingaxin ko xrokuintee na̱ ixro tusin na̱, ko xrokuitsingangi na̱ ndachaon ti yasoꞌe.
6 Mas se alguém fizer tropeçar um destes pequeninos que crêem em mim, melhor lhe seria amarrar uma pedra de moinho no pescoço e se afogar nas profundezas do mar.
7 Lastu nunte xasintajni ixi jii ngeꞌe sinchengachrue chujni ixi tsitikaonꞌa na̱ chijnie ndo Dio, ko lastu ni sinchekateya chujni ixi sincheꞌe na̱ ti ndakoꞌa.
7 "Ai do mundo, por causa das coisas que fazem tropeçar! É inevitável que tais coisas aconteçam, mas ai daquele por meio de quem elas acontecem!
8 *’Méxin siá kondeexin tjáanta o̱ tutáanta, jaꞌanta sincheꞌenta ti ndakoꞌa, cháña tonchrijinnta ko ndáꞌa tjankanta, ixi maski xrochondaꞌinta naa tjáanta o̱ naa tutáanta tsaricho̱nnta kain nchakon, ko xrochondanta yui tjáanta ko yui tutáanta ko jaña nchijíinta itsjinta ti jiche xroꞌi kain nchakon.
8 Se a sua mão ou o seu pé o fizerem tropeçar, corte-os e jogue-os fora. É melhor entrar na vida mutilado ou aleijado do que, tendo as duas mãos ou os dois pés, ser lançado no fogo eterno.
9 *Ko siá ti tsikon ikonnta, kondeexin meꞌe ncheꞌenta ti ndakoꞌa, cháña tantsjengi ikonnta ko ndáꞌa tjankanta, ixi maski ntakutsinnta, jaꞌanta tsaricho̱nnta kain nchakon. Ko yuxin ikonnta xrochondanta, jaña satsjinta ngangi xroꞌi ko ntiꞌa tsakeꞌenta kain nchakon.
9 E se o seu olho o fizer tropeçar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida com um só olho do que, tendo os dois olhos, ser lançado no fogo do inferno".
10 *’Ndachroꞌanta ixi tjinteꞌa kaxin xjanchínchín jiꞌin, ixi xjan jiꞌin, sen ángel neꞌe xjan, sen ste ngajní ti jii Ndotána, jeꞌe sen tjanchia sen ixi jeꞌe xjan.
10 "Cuidado para não desprezarem um só destes pequeninos! Pois eu lhes digo que os anjos deles nos céus estão sempre vendo a face de meu Pai celeste.
11 Ixi Chjenꞌen ndo Dio, xjan jongíꞌe xranchi chujni, kui̱i̱ xjan bijée xjan chujni kuitjáña ko sincheméꞌe xjan jíee sen.
11 O Filho do homem veio para salvar o que se havia perdido.
12 ’¿Ngeꞌe chronta? Siá naa xi chónda naa ciento kutuchjon ko siá kuitjáña naa ba, ¿á tsintueꞌa xa ntiꞌa ti noventa y nueve ba ti jii ijna̱ ko tjumeꞌe tsijée xa iko kuitjáña?
12 "O que acham vocês? Se alguém possui cem ovelhas, e uma delas se perde, não deixará as noventa e nove nos montes, indo procurar a que se perdeu?
13 Ko siá tsitja xa kutuchjon meꞌe, á jeꞌa ícha tsakeꞌe xa juaxruxin ixi kuitja xa iko kuitjáña ixi kain iko kuitjáñaꞌi.
13 E se conseguir encontrá-la, garanto-lhes que ele ficará mais contente com aquela ovelha do que com as noventa e nove que não se perderam.
14 Jaña kaxon Ndotána jii ngajní tjaunꞌa ndo tsitjáña ninaa xjanchíin jiꞌi.
14 Da mesma forma, o Pai de vocês, que está nos céus, não quer que nenhum destes pequeninos se perca".
15 *’Siá naa sen kichuunta xrojan ti ndakoꞌa juintaꞌanta sen, jaꞌanta ko sen meꞌe nichjeꞌe kichuunta ti jaꞌonta stenta, ixi ti ndakoꞌa juintaꞌanta sen. Siá kuitikaon sen ngeꞌe ndachronta, jaꞌanta juachanta naa sen kichuunta.
15 "Se o seu irmão pecar contra você, vá e, a sós com ele, mostre-lhe o erro. Se ele o ouvir, você ganhou seu irmão.
16 Ko siá sen meꞌe kuitikaonꞌa sen, tiyeꞌenta naa o̱ yuu sen kichuunta ixi sen meꞌe tsinꞌen sen ngeꞌe tsjaonta ko ngeꞌe sinchekonchjiannta.
16 Mas se ele não o ouvir, leve consigo mais um ou dois outros, de modo que ‘qualquer acusação seja confirmada pelo depoimento de duas ou três testemunhas’.
17 Ko sen ningakonꞌannta, siá tsitikaonꞌa sen sen kuiyeꞌenta, tjumeꞌe ndachenta sen niꞌngo, ko siá tsitikaonꞌa sen kaxon, tjumeꞌe índachroꞌanta ixi sen meꞌe kichuunta sen, sen meꞌe ó ikjan sen xranchi naa chujni tjáka tomie xi Roma ko chúxinꞌa na̱ ndo Dio.
17 Se ele se recusar a ouvi-los, conte à igreja; e se ele se recusar a ouvir também a igreja, trate-o como pagão ou publicano.
18 *’Ko nduaxin ndachrja̱n ixi siá tsajonꞌanta juachaxin xroxindanga ijie̱ yama naa chujni ntiꞌi ngataꞌa nunte xasintajni, kaxon ngajní ti jii ndo Dio, jeꞌe ndo tsajonꞌa ndo juachaxin tsoméꞌe ijie̱ meꞌe, ko kain ti tsajonnta juachaxin ixi tsoméꞌe ti ndakoꞌa juintaꞌanta na̱ ntiꞌi ngataꞌa nunte xasintajni, kaxon ndo Dio sincheméꞌe ndo ijie̱ chónda na̱.
18 "Digo-lhes a verdade: Tudo o que vocês ligarem na terra terá sido ligado no céu, e tudo o que vocês desligarem na terra terá sido desligado no céu.
19 ’Kaxon ntatjunta ixi siá yuu jaꞌanta ngataꞌa nunte ntiꞌi ndako xronichjeꞌe kichuunta ixi xrojan ngeꞌe tsjancheꞌenta Ndotána jii ngajní, Ndotána jii ngajní, jeꞌe ndo tsajon ndo ngeꞌe tsjanchianta.
19 "Também lhes digo que se dois de vocês concordarem na terra em qualquer assunto sobre o qual pedirem, isso lhes será feito por meu Pai que está nos céus.
20 Ixi ti no ste yuu o̱ níi sen titikaonna, ntiꞌa tsakeꞌe janꞌan ngusine ti ste sen.
20 Pois onde se reunirem dois ou três em meu nome, ali eu estou no meio deles".
21 *Tjumeꞌe konchjiñeꞌe ndo Pedro ko juanchangiꞌe ndo ndo Jesús:
21 Então Pedro aproximou-se de Jesus e perguntou: "Senhor, quantas vezes deverei perdoar a meu irmão quando ele pecar contra mim? Até sete vezes? "
22 Meꞌe juatingíexin ndo Jesús ko ndachro ndo:
22 Jesus respondeu: "Eu lhe digo: não até sete, mas até setenta vezes sete.
23 ’Ti no tituanꞌan ndo Dio meꞌe xranchi naa nunte ijié tetuanꞌan naa xi rey ko tjaun xa sinchéñakaꞌo xa xinchexrée xa cuenta.
23 "Por isso, o Reino dos céus é como um rei que desejava acertar contas com seus servos.
24 Ko kuaxi xa nchéña xa cuenta ko hora meꞌe bikaꞌo na̱ naa xi tsango itsjé sínká.
24 Quando começou o acerto, foi trazido à sua presença um que lhe devia uma enorme quantidade de prata.
25 Ko xi sínká meꞌe chóndaꞌi xa tomi tsjengaxin xa ꞌna̱ ti sínká xa, méxin xi rey kuetuanꞌan xa ixi tsochji xi sínká ko janchriꞌe xa ko chjenꞌen xa ngajin ni teꞌna chujni ko ti tjintee chónda xa tsochji kaxon xroxengaxin ꞌna̱ ti sínká xa.
25 Como não tinha condições de pagar, o senhor ordenou que ele, sua mulher, seus filhos e tudo o que ele possuía fossem vendidos para pagar a dívida.
26 Ko xi sínká bakeꞌexin ntatuchiꞌin xa ngajin xi rey, ko kuinóatée xa ko ndachro xa: “Chona̱ninta ko janꞌan tsjengaꞌanta ꞌna̱ kain ti tasinkaꞌanta.”
26 "O servo prostrou-se diante dele e lhe implorou: ‘Tem paciência comigo, e eu te pagarei tudo’.
27 Ko xi rey bikonóeꞌe xa xi sínká ko juincheméꞌe xa kain ti sínká xi meꞌe, ko kuituanꞌan xa tsajanda na̱ xa ixi ó koméꞌe ti sínká xa.
27 O senhor daquele servo teve compaixão dele, cancelou a dívida e o deixou ir.
28 Ko sakjui xa ko hora meꞌe kuetan xa inaa xi nchekao xa ixra̱, ko xi meꞌe tsjéꞌa sínká xa ngajin xi koméꞌe ti kuasínká xa ngajin xi rey. Ko xi koméꞌe ti sínká, soji itsé xa tusin xi sinkeꞌe xa ko ndachro xa: “¡Tjénga̱nana ꞌna̱ ti tasinkana̱na!”
28 "Mas quando aquele servo saiu, encontrou um de seus conservos, que lhe devia cem denários. Agarrou-o e começou a sufocá-lo, dizendo: ‘Pague-me o que me deve! ’
29 Ko xi nchekao xa xra bakeꞌexin ntatuchiꞌin xa ngajin xi koméꞌe ti sínká ko kuinóatée xa: “Tikonóanana ko janꞌan tsjengaꞌa ꞌna̱ kain ti tjasínkáꞌa.”
29 "Então o seu conservo caiu de joelhos e implorou-lhe: ‘Tenha paciência comigo, e eu lhe pagarei’.
30 Ko xi koméꞌe ti sínká chroꞌa xa ko kuetuanꞌan xa ixi tsijeꞌe̱ xi sinkeꞌe xa ngaxinꞌin ndoꞌachjiso ko tsachrjexinꞌa xa ntiꞌa hasta ti tsjengaja xa ꞌna̱ kain ti sínká xa.
30 "Mas ele não quis. Antes, saiu e mandou lançá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 Ko ikaxin xi nchekao xa ixra̱ bikon xa ngeꞌe juincheꞌe xi koméꞌe ti sínká, meꞌe tsango juincheniꞌe aséen xa, méxin kuintekji xa ngajin xi rey ko chronga xa ngeꞌe juincheꞌe xi koméꞌe ti sínká.
31 Quando os outros servos, companheiros dele, viram o que havia acontecido, ficaram muito tristes e foram contar ao seu senhor tudo o que havia acontecido.
32 Tjumeꞌe xi rey kuetuanꞌan xa tsixrakua xi koméꞌe ti sínká ko jaꞌin ndachro xa: “Jaꞌa ti kuancheꞌe xra̱na, tsango ñaꞌia jaꞌa, ixi janꞌan juintamáꞌa kain ti kuasínkáꞌna̱na ixi jaꞌa kuinóatáa ngajin.
32 "Então o senhor chamou o servo e disse: ‘Servo mau, cancelei toda a sua dívida porque você me implorou.
33 Kaxon jaꞌa xrobikonuéꞌé xi kuanchekua ixra̱ xranchi janꞌan bikonóaꞌa jaꞌa.”
33 Você não devia ter tido misericórdia do seu conservo como eu tive de você? ’
34 Tjumeꞌe xi rey kuetuanꞌan xa tsikaon xi ñaꞌi ko tsjengaja xa ꞌna̱ kain ti sínká xa. Jaña ichro xi rey ixi tsango koñao xa.
34 Irado, seu senhor entregou-o aos torturadores, até que pagasse tudo o que devia.
35 Ndo Jesús juexin kueki ndo chijni jiꞌi, meꞌe ndachro ndo:
35 "Assim também lhes fará meu Pai celestial, se cada um de vocês não perdoar de coração a seu irmão".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.