Mateus 16
Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs NTLH
1 *Kaxin xi fariseo ko kaxin xi saduceo ikjui xa ngajin ndo Jesús ixi tjaun xa ndakoꞌa xronichja jeꞌe ndo, méxin ndachro xa ixi ndo Jesús xrojuakoxin ndo naa ixra̱ ijié, meꞌe xrokuitikaon xa ixi nduaxin jeꞌe ndo kui̱xi̱n ndo ixi juachaxien ndo Dio.
1 Alguns fariseus e alguns saduceus foram falar com Jesus. Eles queriam alguma prova contra ele e por isso pediram que ele fizesse um milagre para mostrar que o seu poder vinha mesmo de Deus.
2 Jeꞌe ndo Jesús juatingíexin ndo ndachro ndo:
2 Mas Jesus respondeu:
3 Ko ndúyo tsjeꞌenta ngajní ko ndachronta: “Jai chaxroꞌa sincheꞌe nchakon ixi játse ngajní ko tsango jii itjui̱ tiie.” Jaꞌanta tsango jian tienxinnta ngixranchi sincheꞌe nchakon, ¿sonda tienxinꞌanta ngeꞌe ixra̱ ntaꞌa janꞌan ixi jiꞌin ti̱ꞌxi̱n ixi juachaxien ndo Dio?
3 E, de manhã, cedo, dizem: “Vai chover porque o céu está vermelho-escuro.” Olhando o céu, vocês sabem como vai ser o tempo. E como é que não sabem explicar o que querem dizer os sinais desta época?
4 *Jaꞌanta ñaꞌinta ko tjanchianta naa ixra̱ ijié tsonꞌen tsikonnta. Ko tsikonꞌanta tsonꞌen ixra̱ ijié meꞌe, jeꞌo tsikonnta xranchi konꞌen ndo Jonás, ndo kuanichja chijnie ndo Dio ó saꞌó.
4 Como o povo de hoje é mau e sem fé! Vocês estão me pedindo um milagre, mas o milagre de Jonas é o único sinal que lhes será dado. Então ele saiu e foi embora.
5 Ndo Jesús ko sen teyuu chrikao kuatsingatuꞌe sen ndachaon ndatinꞌin Galilea ko sen teyuu chrikao ndo tsitjáñeꞌe sen nutja.
5 Quando os discípulos atravessaram para o lado leste do lago, esqueceram de levar pão.
6 *Meꞌe ndachro ndo Jesús:
6 Jesus disse:
7 Ko sen teyuu chrikao ndo Jesús ndache kichuu sen:
7 Aí os discípulos começaram a dizer uns aos outros: — Ele está dizendo isso porque não trouxemos pão.
8 Ko ndo Jesús konoꞌe ndo ngeꞌe stendachro sen, méxin ndachro ndo:
8 Jesus ouviu o que eles estavam dizendo e perguntou:
9 *¿Á xraxaonꞌanta o̱ tienxinꞌanta ti naꞌó nutja chjeyeꞌe naꞌó mil chujni juine na̱ ko ngijanꞌin ntaxra nutja xejo ti tsixeꞌe?
9 Ainda não entenderam? Não lembram dos cinco pães que eu parti para cinco mil homens? Quantos cestos vocês encheram?
10 *Ko, ¿á sintaxiꞌañaonta ixi ya̱a̱to̱ nutja konchjeyeꞌenta noó mil chujni juine ko ngijanꞌin ntaxra juejonta ti nutja tsixeꞌe?
10 E aqueles sete pães para quatro mil homens? Quantos cestos vocês encheram?
11 ¿Á kuienxinꞌanta ixi janꞌan jeꞌa nutja rindachrja̱n hora ntatjunta ixi jian tsjeꞌenta ngeꞌe tjako xi fariseo ko xi saduceo?
11 Vocês não entendem que eu não estou falando a respeito de pães? Tenham cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus!
12 Tjumeꞌe kuienxin sen teyuu chrikao ndo Jesús ixi jeꞌa kondee chuꞌu nchetjaꞌin nutja jinichja ndo. Naꞌi. Jeꞌe ndo jindachro ndo ixi ti ngeꞌe tjako xi fariseo ko xi saduceo meꞌe jian xrotsjeꞌe sen ixi ti nichja xa ndakoꞌa jii.
12 Então os discípulos entenderam que ele não estava dizendo que tivessem cuidado com o fermento usado no pão, mas com os ensinamentos dos fariseus e dos saduceus.
13 Hora kuiji ndo Jesús nunte tjajna Cesarea de Filipo meꞌe ndache ndo sen teyuu chrikao ndo:
13 Jesus foi para a região que fica perto da cidade de Cesareia de Filipe. Ali perguntou aos discípulos:
14 *Ko jeꞌe sen ndachro sen:
14 Eles responderam: — Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias; e outros, que é Jeremias ou algum outro
15 Tjumeꞌe juanchangi ndo Jesús:
15 — E vocês? Quem vocês dizem que eu sou? — perguntou Jesus.
16 *Ko ndo Simón Pedro juatingíexin ndo ko ndachro ndo:
16 Simão Pedro respondeu: — O senhor é o
17 Ko ndo Jesús ndachro ndo:
17 Jesus afirmou:
18 Ko janꞌan sintakiꞌian ixro meꞌe xrondachro Pedro, ko ngataꞌa ixro ijié jiꞌin tsakée ningona ko maski tsi̱i̱ juachjaon tsenxin chujni juaꞌi tsitjáña ningona.
18 Portanto, eu lhe digo: você é Pedro, e sobre esta pedra construirei a minha Igreja, e nem a morte poderá vencê-la.
19 *Ko xrotjáꞌa chika xitjeexin nta̱chja ti tetuanꞌan ndo Dio ko jaꞌa tsayéꞌe juachaxin chao kain tsintee ntiꞌi ngataꞌa nunte xasintajni ko ti jii ngajní kaxon juaꞌi xroxindanga; ko kain ngeꞌe xroxindanga ntiꞌi ngataꞌa nunte xasintajni, jii juachaxin ixi ngajní chao xroxindanga.
19 Eu lhe darei as chaves do
20 Tjumeꞌe ndo Jesús kuetuenꞌen ndo sen teyuu chrikao ndo ixi tsekiꞌa sen ixi jeꞌe ndo, ndo Cristo.
20 Então Jesus ordenou que os discípulos não contassem a ninguém que ele era o Messias.
21 Nchakon meꞌe kuaxi ndo Jesús ndache ndo sen teyuu chrikao ndo ixi xrokonda satsji ndo tjajna Jerusalén ko ntiꞌa xi tetuanꞌan niꞌngo ko xitaana ko xi tjako ley neꞌe ndo Dio tsango sincheniꞌe xa ndo ko naatsóñaxón xa ndo, ko nchakon nínxin xroxechón ndo.
21 Daí em diante, Jesus começou a dizer claramente aos discípulos: — Eu preciso ir para Jerusalém, e ali os líderes judeus, os chefes dos sacerdotes e os
22 Ko ndo Pedro kuantsjendáa ndo ndo Jesús ko kuaxi kuyakutee ndo ndo ko ndachro ndo:
22 Então Pedro o levou para um lado e começou a repreendê-lo, dizendo: — Que Deus não permita! Isso nunca vai acontecer com o senhor!
23 Tjumeꞌe ndo Jesús ngatjia ndo ko ndache ndo ndo Pedro:
23 Jesus virou-se e disse a Pedro:
24 *Tjumeꞌe ndo Jesús nichjeꞌe ndo sen teyuu chrikao ndo, ko ndachro ndo:
24 E Jesus disse aos discípulos:
25 *Ixi ngisen tjaunꞌa tsenꞌen, sen meꞌe tsenꞌen sen. Ko ngisen tsenꞌen ixi kondanaxin janꞌan, sen meꞌe tsitjáñaꞌi sen ko xrochónda sen juachaxin tsechón sen kain nchakon.
25 Pois quem põe os seus próprios interesses em primeiro lugar nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo por minha causa terá a vida verdadeira.
26 Ixi, ¿ngeꞌe tsjacha naa sen siá tsetuenꞌen sen nchijíi nunte xasintajni ko xrochónda sen itsjé tomi, ko sinchetjáña aséen sen? Ixi tomi meꞌe juaꞌi tsjengaxin sen ꞌna̱ ixi tsechón aséen sen.
26 O que adianta alguém ganhar o mundo inteiro, mas perder a vida verdadeira? Pois não há nada que poderá pagar para ter de volta essa vida.
27 *Ko Chjenꞌen Dio, xjan jongíꞌe xranchi chujni, tsikaꞌo xjan ijié juachaxin ko ijié chjiixro neꞌe Ndotée xjan, ndo Dio, ko kaxon tsikaꞌo xjan sen ángel neꞌe ndo ko tjumeꞌe tsjengeꞌe xjan ꞌna̱ ngujngu chujni ixra̱ juincheꞌe ngataꞌa nunte ntiꞌi.
27 Pois o
28 Ko nduaxin ntatjunta ixi kaxinnta ti stenta ntiꞌi xratsenꞌanta ko tsikonnta xranchi tsi̱i̱ Chjenꞌen ndo Dio, xjan jongíꞌe xranchi chujni, tsikaꞌo xjan ijié juachaxin ko tsituanꞌan xjan ntiꞌi.
28 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: estão aqui algumas pessoas que não morrerão antes de verem o Filho do Homem vir como Rei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.