Marcos 3
Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs ARA
1 Ko tjumeꞌe ndo Jesús kuixinꞌin ndo ndoꞌa ndo Dio íjngo. Ko ntiꞌa bakeꞌe naa xi tsixema naa itja.
1 De novo, entrou Jesus na sinagoga e estava ali um homem que tinha ressequida uma das mãos.
2 Ko konchjiñeꞌe kaxin xi stetsaya xa ndo Jesús ixi tsikon xa á sinchexrjuenꞌen ndo xi meꞌe, nchakon tjokéꞌe na̱ ixi jaña tsjankataꞌa xa ndo Jesús ijie̱.
2 E estavam observando a Jesus para ver se o curaria em dia de sábado, a fim de o acusarem.
3 Ko ndo Jesús ndache ndo xi tsixema itja:
3 E disse Jesus ao homem da mão ressequida: Vem para o meio!
4 Ko juanchangiꞌe ndo Jesús ni ste ntiꞌa, ko ndachro ndo:
4 Então, lhes perguntou: É lícito nos sábados fazer o bem ou fazer o mal? Salvar a vida ou tirá-la? Mas eles ficaram em silêncio.
5 Ko ndo Jesús koñao ndo, ko bikon ndo kain ni ste ntiꞌa, meꞌe koniꞌe aséen ndo ixi tsango ícha aséen na̱. Ko ndache ndo xi niꞌe:
5 Olhando-os ao redor, indignado e condoído com a dureza do seu coração, disse ao homem: Estende a mão. Estendeu-a, e a mão lhe foi restaurada.
6 Ko xi fariseo kuachrjexin xa ntiꞌa ko ikjui xa ti ste ni tjento xi Herodes ko juao kichuu xa xranchi naatsóñaxón xa ndo Jesús.
6 Retirando-se os fariseus, conspiravam logo com os herodianos, contra ele, em como lhe tirariam a vida.
7 Ko ndo Jesús ko sen teyuu chrikao ndo sakjui sen ngandeꞌe inda. Ko kueya na̱ jiruéꞌe na̱ sen, ni tsiki̱ꞌxi̱n nunte Galilea ko kaxon nunte Judea
7 Retirou-se Jesus com os seus discípulos para os lados do mar. Seguia-o da Galileia uma grande multidão. Também da Judeia,
8 ko tjajna Jerusalén ko nunte Idumea ko ikaxin na̱ tsiki̱ꞌxi̱n na̱ tonꞌen inda jitinga ndatinꞌin Jordán ko kaxon ni tsiki̱ꞌxi̱n no tjajna Tiro ko tjajna Sidón. Ko kain na̱ tsikinꞌen na̱ ixra̱ ijié juincheꞌe ndo Jesús ko kaxon tjaun na̱ tsikon na̱ meꞌe.
8 de Jerusalém, da Idumeia, dalém do Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidom uma grande multidão, sabendo quantas coisas Jesus fazia, veio ter com ele.
9 *Tjumeꞌe kuituenꞌen ndo sen teyuu chrikao ndo ixi ntiꞌao xrochonꞌen naa nta̱barco. Ko hora tsango xrokuixintja na̱ ndo xrokuixinꞌin ndo nta̱barco
9 Então, recomendou a seus discípulos que sempre lhe tivessem pronto um barquinho, por causa da multidão, a fim de não o comprimirem.
10 ixi kueya na̱ tsijinchexruenꞌen ndo, ko kain ni niꞌe kuixintja na̱ ndo ixi tjaun na̱ xrotsé na̱ ndo.
10 Pois curava a muitos, de modo que todos os que padeciam de qualquer enfermidade se arrojavam a ele para o tocar.
11 Ko kaxin na̱ chónda na̱ espíritue Xixronꞌanxrée ko hora bikon na̱ ndo Jesús bakeꞌexin na̱ ntatuchiꞌin na̱ ngajin ndo. Ko kuyako espíritue Xixronꞌanxrée ko ndachro:
11 Também os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e exclamavam: Tu és o Filho de Deus!
12 Ko ndo Jesús kuyakutee ndo espíritue Xixronꞌanxrée ko ndachro ndo ixi xrochrongaꞌi xa ngisen jeꞌe ndo.
12 Mas Jesus lhes advertia severamente que o não expusessem à publicidade.
13 Tjumeꞌe kuajinꞌin ndo Jesús naa ijna̱, ko ntiꞌa kuiyeꞌe ndo sen tjaun ndo xrokuajikao ndo ko konchjiñeꞌe sen ngajin ndo.
13 Depois, subiu ao monte e chamou os que ele mesmo quis, e vieram para junto dele.
14 Ko kuincheꞌe ndo teyuu sen tsajikao ndo ixi tsetuenꞌen ndo sen satsji sen xrochronga sen chijni jian.
14 Então, designou doze para estarem com ele e para os enviar a pregar
15 Ko kuajon ndo juachaxin sinchexrjuenꞌen sen ni niꞌe ko tsantsje sen espíritue Xixronꞌanxrée chónda na̱.
15 e a exercer a autoridade de expelir demônios.
16 Ko sen teyuu kuincheꞌe ndo jaꞌin ndatinꞌin sen: ndo Simón, ndo juinchekinꞌin ndo Jesús Pedro;
16 Eis os doze que designou: Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro;
17 ko ndo Jacobo ko ndo kichuu ndo, ndo Juan, sen meꞌe chjenꞌen ndo Zebedeo. Kaxon sen meꞌe juinchekinꞌin ndo Jesús Boanerges meꞌe xrondachro chjenꞌen ti Tjateé.
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais deu o nome de Boanerges, que quer dizer: filhos do trovão;
18 Ko ndo Andrés, ndo Felipe, ndo Bartolomé, ndo Mateo, ndo Tomás, ndo Jacobo, chjenꞌen ndo Alfeo, ko ndo Tadeo ko inaa ndo Simón, ndo tikinixin naa partido romano ndatinꞌin cananista,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o Zelote,
19 ko xi Judas Iscariote, xi juinchekji ndo Jesús.
19 e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
20 Ko tjumeꞌe ndo Jesús ko sen teyuu chrikao ndo kuixinꞌin sen naa nchia. Ko íjngo kueya na̱ xraꞌo na̱ ntiꞌa ko juaꞌi juine ndo Jesús ko sen teyuu chrikao ndo.
20 Então, ele foi para casa. Não obstante, a multidão afluiu de novo, de tal modo que nem podiam comer.
21 Ko konoꞌe sen ndoꞌa ndo Jesús ixi ntiꞌa jii ndo ko kui̱i̱ sen ixi satsikao sen ndo ixi ndachro sen jeꞌe ndo tsinchetjáña jaa ndo.
21 E, quando os parentes de Jesus ouviram isto, saíram para o prender; porque diziam: Está fora de si.
22 *Ko kaxon kui̱i̱ kaxin xi tjako ley tsiki̱ꞌxi̱n tjajna Jerusalén ko ndachro xa:
22 Os escribas, que haviam descido de Jerusalém, diziam: Ele está possesso de Belzebu. E: É pelo maioral dos demônios que expele os demônios.
23 Ko ndo Jesús kuiyeꞌe ndo xi ndachro meꞌe ko jaꞌin juakoxin ndo:
23 Então, convocando-os Jesus, lhes disse, por meio de parábolas: Como pode Satanás expelir a Satanás?
24 Siá naa tjajna, jeꞌo na̱ tse̱to̱kaꞌo kichuu na̱, juaꞌi tsintekao kichuu na̱ jian.
24 Se um reino estiver dividido contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 Ko ni stekao kichuu naakua nchia, siá ningakonꞌen kichuu na̱, kaxon juaꞌi tsekao kichuu na̱ ndako.
25 se uma casa estiver dividida contra si mesma, tal casa não poderá subsistir.
26 Ko kaxon jaña siá Xixronꞌanxrée tse̱to̱kaꞌo xa juachaxin chónda xa, ndatsitjáña juachaxin meꞌe.
26 Se, pois, Satanás se levantou contra si mesmo e está dividido, não pode subsistir, mas perece.
27 ’Xroꞌan ngisen chao tixinꞌin ndoꞌa naa xi soji ixi tse̱e na̱ ngeꞌe chónda xa. Saꞌó xrokonda xrokuintee na̱ xi soji ixi chao tse̱e na̱ ngeꞌe chónda xa.
27 Ninguém pode entrar na casa do valente para roubar-lhe os bens, sem primeiro amarrá-lo; e só então lhe saqueará a casa.
28 ’Nduaxin ntatjunta ixi ndo Dio chao sincheméꞌe ndo kain ijie̱ chónda chujni ko kain ngeꞌe ndakoꞌa tsinichja na̱.
28 Em verdade vos digo que tudo será perdoado aos filhos dos homens: os pecados e as blasfêmias que proferirem.
29 *Ko ngisen xronichja ndakoꞌa ixi Espíritue ndo Dio juaꞌi tsoméꞌe ijie̱ meꞌe, ni xronichja meꞌe, kain nchakon tsama na̱ ijie̱.
29 Mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo não tem perdão para sempre, visto que é réu de pecado eterno.
30 Jaña ichro ndo Jesús ixi ni meꞌe tsindachro na̱ ixi jeꞌe ndo chónda ndo espíritue Xixronꞌanxrée.
30 Isto, porque diziam: Está possesso de um espírito imundo.
31 Ko tjumeꞌe janée ndo Jesús ko xi kichuu ndo kuiji sen ti jii ndo Jesús ko nduja nchia ste sen, kuituenꞌen sen naa xi tsikiyeꞌe xa ndo Jesús.
31 Nisto, chegaram sua mãe e seus irmãos e, tendo ficado do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 Ko sen ste ngajin ndo Jesús, ndache sen ndo:
32 Muita gente estava assentada ao redor dele e lhe disseram: Olha, tua mãe, teus irmãos e irmãs estão lá fora à tua procura.
33 Ko ndo Jesús ndachro ndo:
33 Então, ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos?
34 Ko jitsjeꞌe ndo kain ni ste ntiꞌa ko ndachro ndo:
34 E, correndo o olhar pelos que estavam assentados ao redor, disse: Eis minha mãe e meus irmãos.
35 Kain sen ncheꞌe ngeꞌe tjaun ndo Dio, sen meꞌe sen kichian ko janána.
35 Portanto, qualquer que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, irmã e mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.