Marcos 13

Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tjumeꞌe nchakon kuachrjexin ndo Jesús niꞌngo ijié, ndachro sen chrikao ndo:
1 Saindo Jesus do templo, disse-lhe um dos seus discípulos:Mestre, olha que pedras e que construções!
2 Ko juateꞌe ndo Jesús ko ndachro ndo:
2 Jesus replicou-lhe: Vês este grande edifício? Não se deixará pedra sobre pedra que não seja demolida.
3 Ko tjumeꞌe sakjui sen ngataꞌa ijna̱ Olivo jna̱ jii ngajinxin niꞌngo. Ntiꞌa bakeꞌe ndo Jesús, ndo Pedro, ndo Jacobo, ndo Juan, ko ndo Andrés ko juanchangiꞌe sen ndo, ko ndachro sen:
3 E estando sentado no monte das Oliveiras, defronte do templo, perguntaram-lhe à parte Pedro, Tiago, João e André:
4 ―Ndachijinanta ngisa tsonꞌen kain jiꞌin ko ngeꞌe tsonoxin ixi jaña tsonónana.
4 Dize-nos, quando hão de suceder essas coisas? E por que sinal se saberá que tudo isso se vai realizar?
5 Ko ndo Jesús juateꞌe ndo ko ndachro ndo:
5 Jesus pôs-se então a dizer-lhes: Cuidai que ninguém vos engane.
6 Kueya na̱ tsi̱i̱ na̱ xrondachro na̱ ixi jeꞌe na̱ ndo Cristo. Ko jaña sincheyeꞌe na̱ kueya chujni.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu. E seduzirão a muitos.
7 ’Ko nchakon tsinꞌennta ixi tse̱to̱ naa tjajna ngajin inaa tjajna ko tsóña kichuu na̱, jaꞌanta xronkaꞌinta ixi xrokonda tsonꞌen meꞌe. Ko xratsitjáñaꞌi xasintajni.
7 Quando ouvirdes falar de guerras e de rumores de guerra, não temais; porque é necessário que estas coisas aconteçam, mas não será ainda o fim.
8 Naa tjajna tse̱to̱kaꞌo inaa tjajna ko xi tetuanꞌan tjajna tsinteke̱ꞌto̱ xa. Ko itsjé no tsontengi nunte ko kueya tjajna tsatse na̱ jinta. Jiꞌi ti xrangíxixín tsi̱i̱ ijié juachjaon.
8 Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e fome. Isto será o princípio das dores.
9 *’Ko jaꞌanta soji takeꞌénta ixi tsikuꞌunta na̱ ti jii xi tetuanꞌan ko ngaxinꞌin niꞌngo ntiꞌa tsjaya na̱ ngajinnta. Kaxon tsikaannta na̱ ti jii xi gobernador ko xi rey ixi chuntianta ngajin janꞌan; ko jaña tsjakoxinnta ngajin jeꞌe na̱ ixi titikaonninta janꞌan.
9 Cuidai de vós mesmos; sereis arrastados diante dos tribunais e açoitados nas sinagogas, e comparecereis diante dos governadores e reis por minha causa, para dar testemunho de mim diante deles.
10 Ko xratsitjáñaꞌi xasintajni, xrokonda tsinꞌen kain tjajna chijni jian tsantsje ijie̱.
10 Mas primeiro é necessário que o Evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Hora tsikuꞌunta na̱ ti jii xi tetuanꞌan, taꞌinta juachjaon ngeꞌe tsjateꞌenta. Jaꞌanta xronichjanta ngeꞌe tsajon ndo Dio nchakon meꞌe, ixi jeꞌa jaꞌonta xronichjanta. Espíritue ndo Dio xronichjaxin ixi jaꞌanta.
11 Quando vos levarem para vos entregar, não premediteis no que haveis de dizer, mas dizei o que vos for inspirado naquela hora; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 Kaxin chujni tsikaan na̱ ni kichuu na̱ ixi tsóña na̱ na̱. Ko jaña kaxin na̱ tsikaan na̱ chjenꞌen na̱ ixi tsóña na̱ xjan ko íkaxin na̱ xraningakonꞌen na̱ ndotée na̱ ko janée na̱ ko tsikaan na̱ na̱ ixi tsenꞌen na̱.
12 O irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos insurgir-se-ão contra os pais e dar-lhes-ão a morte.
13 *Kainko ni xasintajni xroningakonꞌannta na̱ ixi titikaonninta. Ko sen nduaxin titikaonna janꞌan ko tsoguaxiꞌen sen ti tsijija nchakon tsjexin kain ngeꞌe, sen meꞌe tsayéꞌe juachaxin tsechón sen kain nchakon.
13 E sereis odiados de todos por causa de meu nome. Mas o que perseverar até o fim será salvo.
14 ’Sen sinchekuanxin xroon chijnie ndo Dio xrokonda tsienxin sen jian jiꞌi: nchakon tsikonnta tsakeꞌe naa xi tsango ñaꞌi ti no tikinixinꞌa xrobakeꞌe xa, xranchi tsindachro ndo profeta Daniel, ko ni jii nunte Judea nchakon tsikon na̱ meꞌe, satsinga na̱ ijna̱ tsikemá na̱.
14 Quando virdes a abominação da desolação no lugar onde não deve estar o leitor entenda , então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 *Ko ni jii ngataꞌa nchia íxroxingajinꞌa na̱, tixinꞌin na̱ nchia tsantsje na̱ xrojan ngeꞌe.
15 o que estiver sobre o terraço não desça nem entre em casa para dela levar alguma coisa;
16 Ko ni jii ngataon ijngi íxrokjanꞌi na̱ xrotsé na̱ ngeꞌe tsetsáa na̱.
16 e o que se achar no campo não volte a buscar o seu manto.
17 Ko nchakon meꞌe lastu nchri yaa ichjan ko nchri stenchekaki chjenꞌen.
17 Ai das mulheres que naqueles dias estiverem grávidas e amamentando!
18 Xrojuincheꞌenta ndo Dio ixi jeꞌa nchakuen ikin xrokonꞌen jiꞌi.
18 Rogai para que isto não aconteça no inverno!
19 *Ko nchakon meꞌe ijié juachjaon tsonꞌen na̱, xranchi naiꞌa tsikonꞌen ti juangíxixín ndo Dio juinchéña ndo xasintajni ko tsoenꞌa jaña íjngo.
19 Porque naqueles dias haverá tribulações tais, como não as houve desde o princípio do mundo que Deus criou até agora, nem haverá jamais.
20 Ko siá Ncháina ndo Dio xrokuajonꞌa ndo juachaxin ixi séꞌa tsonchrjenꞌen jiꞌi, íxroꞌan ngisen xrokuechón. Ko tjueꞌe ndo sen tsikincheꞌe ndo, méxin xroꞌan itsjé nchakon tsochrjeꞌen jiꞌi.
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria; mas ele os abreviou em atenção aos eleitos que escolheu.
21 ’Ko siá xrojan ngisen xrontatjunta: “Tsjeꞌenta, ntiꞌi jii ndo Cristo”, o̱ xrondachro na̱: “Tsjeꞌenta, ndaꞌa jii ndo”, titikaonꞌanta na̱.
21 E se então alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo; ou: Ei-lo acolá, não creiais.
22 Ixi tsi̱i̱ kaxin na̱ xrondachro na̱ ixi jeꞌe na̱ ndo Cristo ko kaxon kaxin na̱ ndakoꞌa tsjako na̱ ko tsjakoxin na̱ naa ixra̱ ijié ixi tjaun na̱ sincheyeꞌe na̱ chujni ko kaxon ngajin sen titikaon ndo Dio.
22 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão sinais e portentos para seduzir, se possível for, até os escolhidos.
23 Ko jaꞌanta tsjeꞌenta jian ixi ó ntatjunta saꞌó ngeꞌe tsonꞌen.
23 Ficai de sobreaviso. Eis que vos preveni de tudo.
24 *’Nchakon tsatsinga juachjaon, chjiixro tsonaxixeꞌe, ko nchanitjao ítsingasáñaꞌi.
24 Naqueles dias, depois dessa tribulação, o sol se escurecerá, a lua não dará o seu resplendor;
25 *Ko kaxin nchanotsé tsitsingaxin ngajní ko kain juachaxin jii ngajní xroxranga.
25 cairão os astros do céu e as forças que estão no céu serão abaladas.
26 *Tjumeꞌe tsikonnta tsi̱i̱ Chjenꞌen ndo Dio, xjan jongíꞌe xranchi chujni, ngakjenꞌen itjui̱ ko tsjako ndo ijié juachaxin chónda ndo.
26 Então verão o Filho do homem voltar sobre as nuvens com grande poder e glória.
27 Ko tsetuenꞌen ndo sen ángel satsji sen nchijíi ngataꞌa nche ixi tsjaꞌo sen kain sen tsikincheꞌe ndo Dio.
27 Ele enviará os anjos, e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 ’Xraxaonnta ngeꞌe bekiꞌanta ixi nta̱a̱ tu higo. Nchakon tachrje ika chaan nta̱a̱, ó noꞌanta ixi íseꞌa tsi̱i̱ nchakon súa,
28 Compreendei por uma comparação tirada da figueira. Quando os seus ramos vão ficando tenros e brotam as folhas, sabeis que está perto o verão.
29 jaña kaxon nchakon tsikonnta jitonꞌen kain jiꞌi, meꞌe ó noꞌanta ixi ó kui̱i̱ nchakon tsjexin xasintajni.
29 Assim também quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o Filho do homem está próximo, às portas.
30 Méxin, nduaxin ntatjunta ixi kain jiꞌi saꞌó tsonꞌen, ko xratsenꞌa ni jii ngataꞌa nunte.
30 Em verdade vos digo: não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 Ko ngajní ko xasintajni tsitjáña ko chijnina tsitjáñaꞌi, nduaxin jaña tsonꞌen.
31 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 *’Ko nchakon ko hora tsonꞌen jiꞌi, xroꞌan ngisen noꞌe, ni sen ángel jii ngajní ni kaxon Chjenꞌen ndo Dio, xjan jongíꞌe xranchi chujni, noeꞌa sen nchakon tsonꞌen jiꞌi. Jeꞌo Ndotána noꞌe ndo.
32 A respeito, porém, daquele dia ou daquela hora, ninguém o sabe, nem os anjos do céu nem mesmo o Filho, mas somente o Pai.
33 ’Méxin tsjeꞌenta jian ko xronichjeꞌenta ndo Dio ixi noaꞌinta ngisa ko ngiora tsonꞌen kain jiꞌi.
33 Ficai de sobreaviso, vigiai; porque não sabeis quando será o tempo.
34 *Xranchi naa ngisen satsji ikjín, tintuꞌe sen ndoꞌa sen, saꞌó tetuanꞌan sen ngujngu ixra̱ sincheꞌe ni ncheꞌe xrée sen. Ko kuetuenꞌen sen naa xi tsendáa xa nchia ko kain ngeꞌe.
34 Será como um homem que, partindo em viagem, deixa a sua casa e delega sua autoridade aos seus servos, indicando o trabalho de cada um, e manda ao porteiro que vigie.
35 Méxin, jaꞌanta tarichrinꞌanta ixi noaꞌinta ngisa xrokjan nchée nchia, á naa tsondo o̱ á naa tiie o̱ á ngusine tiie o̱ hora itsje̱ kuntaxichíká o̱ á tsingasáña,
35 Vigiai, pois, visto que não sabeis quando o senhor da casa voltará, se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 ko banchexin tuinxin tsi̱i̱ sen ndoꞌa tsitjanta sen stechrinnta.
36 para que, vindo de repente, não vos encontre dormindo.
37 Ti ntatjunta, jaña kain na̱ ixi xrotsjeꞌe na̱ jian xranchi tsakeꞌe na̱.
37 O que vos digo, digo a todos: vigiai!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.