Lucas 12
Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs BKJ
1 *Tjumeꞌe xejo kueya na̱, tsango kueya na̱ stetateyá kichuu na̱. Ko jeꞌe ndo Jesús kuaxi nichja ndo saꞌó ngajin sen teyuu chrikao ndo ko ndachro ndo:
1 Enquanto isso ajuntou-se uma multidão de inúmeras pessoas, de tal modo que pisoteavam umas as outras, e ele começou a dizer primeiro aos seus discípulos: Cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 *Ixi xroꞌan ngeꞌe ncheꞌe chujni tsemá, kain ngeꞌe ti ncheꞌe chujni ti jimá, kain meꞌe naa nchakon tsonoxin.
2 Porque não há nada encoberto que não seja revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
3 Méxin, kain ti imao tsinichjanta, tsi̱i̱ nchakon tsonoxin; ko kain ti tsinichjanta imao ngaxinꞌin nchia, tsajinꞌin na̱ nchia tsuyako na̱ tsinꞌen kain chujni.
3 Porquanto tudo o que em trevas falastes, será ouvido na luz, e o que nos quartos tiverdes falado nos ouvidos, será proclamado dos telhados.
4 ’Janꞌan ntatjunta ixi tjento kichuuna, xrakuenꞌanta ngisen naatóñaxón cuerpoeni ixi meꞌó chao sincheꞌe na̱.
4 E eu vos digo meus amigos: Não tenham medo dos que matam o corpo e depois não têm mais o que fazer.
5 Janꞌan xrontatjunta ngisen xroxrakonꞌennta: xrakonꞌennta ndo nduaxin tsantsjaꞌanta asáanta ko chónda ndo juachaxin xroxruanꞌannta ndo ti xroꞌi xrochexin kain ni ndakoꞌa ncheꞌe. Jeꞌo ngajin jeꞌe ndo xroxrankana.
5 Mas eu vos mostrarei a quem deveis temer: Temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno; sim, eu vos digo, a esse temei.
6 ’¿Á tuchji̱ꞌa naꞌó kuxechjan ixi yuu tomi nchínchín? Ko jeꞌe ndo Dio tjáñeꞌa ndo ninaa ba.
6 Não se vendem cinco pardais por dois asses e nenhum deles fica esquecido diante de Deus?
7 Ko ngujngu jaꞌanta Ndotáina Dio jeꞌe ndo noꞌe ndo ngijanꞌin xrajaanta chondanta; jeꞌe ndo beki ndo naa ko naa ka. Méxin, jaꞌanta xrakonꞌanta, ixi jaꞌanta ícha tjinteenta ixi kueya kuxechjan.
7 Mas até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, porque valeis mais do que muitos pardais.
8 ’Janꞌan ntatjunta ixi kain sen xrondachro chuxinna ngatoxin ikon chujni, kaxon janꞌan, chjenꞌen ndo Dio, xjan jongíꞌe xranchi chujni, xrontatjan kain sen angéel ndo Dio ixi janꞌan kaxon chuxin sen.
8 Eu também vos digo: Todo aquele que me confessar diante dos homens, também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus;
9 Ko ni xrondachro chuxinꞌana na̱ ngatoxin ikon chujni, janꞌan kaxon xrondachrja̱n ngajin sen angéel kondee ndo Dio ixi chúxinꞌa sen kaxon.
9 mas quem me negar diante dos homens, será negado diante dos anjos de Deus.
10 *’Ko xrojan ni xronichja ndakoꞌa kondee najanꞌan, chjenꞌen ndo Dio, xjan jongíꞌe xranchi chujni, xrachao tsoméꞌe jíee ni meꞌe; ko ni xronichja ndakoꞌa kondee espíritue ndo Dio, ni meꞌe tsango tangi tsonꞌen na̱ ko tsoméꞌa jíeena na̱.
10 E a todo aquele que falar uma palavra contra o Filho do homem, lhe será perdoada, mas ao que blasfemar contra o Espírito Santo não lhe será perdoado.
11 *’Ko nchakon tsikuꞌunta na̱ ngajin ni ste niꞌngo, o̱ ngajin xi sinchéña ijie̱, o̱ naa xi tetuanꞌan, taꞌinta juachjaon ixi ngeꞌe tsjatingíexinnta o̱ ngeꞌe xrondachronta,
11 E, quando eles vos conduzirem às sinagogas, aos magistrados e poderosos, não cuideis de como ou o que respondereis, ou o que direis;
12 ixi Espíritue ndo Dio sintakuanꞌannta ko xrondachro ngeꞌe tsjatingíexinnta.
12 porque o Espírito Santo vos ensinará na mesma hora o que deveis dizer.
13 Tjumeꞌe naa xi jii ngakjenꞌen kueya na̱ ndache xa ndo Jesús:
13 E disse-lhe um da multidão: Mestre, fala ao meu irmão que ele divida comigo a herança.
14 Ko jeꞌe ndo Jesús ndache ndo xa:
14 E ele lhe disse: Homem, quem me fez por juiz ou um divisor entre vós?
15 Ko kaxon ndache ndo kain ni stetinꞌen:
15 E ele disse-lhes: Acautelai-vos e guardai-vos da cobiça; porque a vida do homem não consiste na abundância das coisas que ele possui.
16 Ko kaxon ndo Jesús bekiꞌe ndo na̱ naa chijni:
16 E ele falou-lhes uma parábola, dizendo: A terra de um certo homem rico produziu com abundância;
17 Ko jeꞌe xa jixraxaon xa: “¿Ngeꞌe sintaꞌa ixi íkoꞌa no tsengachjian kain trigo juaka?”
17 e ele pensava consigo mesmo, dizendo: O que eu farei pois não tenho espaço para guardar os meus frutos?
18 Ko ndachro xa: “Ó nóna ngeꞌe sintaꞌa. Tsonjamangi kain nchia nchíín ko sintaña kaxin nchia ícha ijié ko ntiꞌa tsjatsiin kain trigo kóña.”
18 E ele disse: Eu farei isto: derrubarei os meus celeiros, e edificarei maiores, e ali eu colocarei todos os meus frutos e os meus bens.
19 Ko xrontatjan aséenna: “Kueya ngeꞌe kuatsían ko chonda itsjé ngeꞌe tsarichonxian itsjé nano. Inte ko tiꞌia, tjokaꞌa ko takeꞌé juaxruxin.”
19 E eu direi à minha alma: Alma, tens em depósito muitos bens, para muitos anos; descansa, come, bebe e alegra-te.
20 Ko jeꞌe ndo Dio ndache ndo xa: “Jaꞌa ndakoꞌa xraxaoan ko tienxinꞌa, ixi tiie jai tsenꞌén ko tsitjáña asáan ko, ¿ngisen tsondeꞌe kain ti kuatsían?”
20 Mas Deus lhe disse: Tolo, esta noite te requisitarão tua alma, e de quem serão estas coisas que tu preparaste?
21 Ko jaña tsonꞌen kain ni ícha tjaun xrochónda tomi ko kain ngeꞌe jii ngataꞌa nunte ko xroꞌan ngeꞌe chónda na̱ ngajin ndo Dio.
21 Assim é aquele que para si ajunta tesouros, e não é rico para com Deus.
22 Ko tjumeꞌe ndache ndo Jesús sen teyuu chrikao ndo:
22 E ele disse aos seus discípulos: Por isso eu vos digo: Não sejais cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir.
23 Ícha tjintee ti tsechónni ixi ngeꞌe sineni, ko cuerpoeni ícha tjintee ixi manta tsetsáani.
23 A vida é mais do que a comida, e o corpo é mais do que o vestuário.
24 Tsjeꞌenta xranchi jii kuntaꞌa. Tengaꞌi ba ko xroꞌan noa tatsiꞌin ba, ko chóndaꞌi ba no tsechjianxin no, ko ndo Dio tajon ndo ngeꞌe ine ba. ¿Á jeꞌa ícha tjinteenta jaꞌanta ixi kuxe?
24 Considerai os corvos, que não semeiam, nem colhem, nem têm despensa, nem celeiro, e Deus os alimenta; quanto mais sois vós mais valiosos do que as aves?
25 Maski jaꞌanta, ícha taanta juachjaon, juaꞌi tsaricho̱nnta ícha nchakon.
25 E qual de vós poderá, com os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
26 ’Siá juaꞌi ncheꞌenta ngeꞌe ícha tangiꞌa, ¿sonda yaanta juachjaon ixi ti ícha tangi?
26 Então se não sois capazes de fazer as coisas mínimas, por que andais cuidadosos com o restante?
27 ’Tsjeꞌenta xranchi tangi itsjo, tsjo meꞌe ncheꞌa tsjo ixra̱ ni tjaunꞌa tsjo manta. Ko janꞌan ntatjunta ixi ndo rey Salomón, maski ícha chaxro kuetsaa ndo, kuetsaꞌi ndo xranchi naa itsjo meꞌe.
27 Considerai os lírios, como eles crescem; eles não trabalham, nem fiam; e eu vos digo que Salomão em toda a sua glória não se vestiu como um deles.
28 Siá ndo Dio nchekitsáa ndo ika, maski jai jichón ka ngataon ijngi ko ndúya ó xroche ka, ko á jeꞌa ícha chaxro sinchekitsáanta ndo jaꞌanta ti chuntiaꞌinta ndo.
28 Então se Deus assim veste a erva, que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais vestirá a vós, Oh pequena fé?
29 Méxin, jaꞌanta taꞌinta juachjaon ixi ngeꞌe sintenta o̱ ngeꞌe tsiꞌinta.
29 E não busqueis o que comer, ou o que beber, nem sejais de mente duvidosa.
30 Ixi ngisen chúxinꞌa ndo Dio ícha tjaun na̱ xrochónda na̱ kain ngeꞌe. Ko jaꞌanta chondanta Ndotánta jii ngajní, ko jeꞌe ndo ó noꞌe ndo kain ngeꞌe xrokondaꞌanta.
30 Porque todas estas coisas as nações do mundo buscam; mas vosso Pai sabe que necessitais destas coisas.
31 Ko jaꞌanta cháña saꞌó tjéenta ti tetuanꞌan ndo Dio, ko jeꞌe ndo tsajon ndo kain ngeꞌe xrokondaꞌanta.
31 Mas antes, buscai o reino de Deus, e todas essas coisas vos serão acrescentadas.
32 ’Kutuchjonna xrakonꞌanta. Maski kueyaꞌinta, Ndotánta jii ngajní, tjaun ndo tsakeꞌenta ngajin ndo.
32 Não temas, ó pequenino rebanho, porque é aprazível a vosso Pai dar-vos o reino.
33 Nchekjinta ti chondanta ko chje̱ꞌénta tomi ni nóa; ko tjumeꞌe nchekonchjiannta puxa tichjeꞌa, ixi jaña xrochondanta ti ícha tjintee ngajní, ko meꞌe kain nchakon tsakeꞌe ko tsjexinꞌa. Ixi ntiꞌa juaꞌi tixinꞌin xicheꞌe ko ti̱ꞌa kuchi̱i.
33 Vendei o que tendes, e dai esmolas; provei para vós bolsas que não envelheçam, tesouro inesgotável nos céus, aonde não chega ladrão, nem a traça corrói.
34 Ixi ti no tsakeꞌenta ti tjintee chondanta, ntiꞌa tsakeꞌe asáanta kaxon.
34 Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
35 *’Kainko nchakon jian xrotsjeꞌenta ko nchekangaꞌinta xroꞌi jii ngaya asáanta.
35 Estejam cingidos os vossos lombos, e as vossas lâmpadas acesas,
36 *Jaꞌanta takeꞌénta xranchi naa xi ncheꞌe ixra̱, xi jichónꞌen xa xrokjan nchée xa, ndo tsi̱ꞌxi̱n ti tsikuteꞌe na̱. Ixi hora tsi̱i̱ nchée xa ko tseya ndo, jeꞌe xa tuinxin tsantjeꞌe xa nta̱chja tixinꞌin ndo.
36 e sede vós semelhantes aos homens que esperam que o seu senhor retorne das bodas, para que, quando ele vier e bater, eles possam abrir-lhe imediatamente.
37 Tsango juaxruxin tsintee kain ngisen ncheꞌe ixra̱ nchakon xrokjan nchée na̱ ko tsitja ndo na̱ stechón na̱, tsikejuaꞌi na̱. Ko janꞌan ntatjunta, ixi jeꞌe ndo tsajon ndo juachaxin tsakeꞌe na̱ ti jii ntachaon ko tsajon ndo ngeꞌe sine na̱.
37 Abençoados são aqueles servos que, quando vier o senhor, os ache vigiando; em verdade eu vos digo que ele se cingirá, e os fará assentar à mesa, e, chegando-se, os servirá.
38 Ijié juaxruxin tsintee na̱ maski tsi̱i̱ ndo ngusine tiie o̱ tsingasáñaja ixi stechónꞌen na̱ ndo ko tsikejuaꞌi na̱.
38 E, se ele vier na segunda vigília, ou vier na terceira vigília, e assim os encontrar, abençoados são estes servos.
39 *Ko tienxinnta jiꞌi: siá xi nchée naa nchia xrokonoꞌe xa ngeꞌe hora tsi̱i̱ xicheꞌe, jeꞌe xa xrokuejuaꞌi xa hora meꞌe, ko xrokuintueꞌa xa tse̱e̱ xicheꞌe ndoꞌa xa.
39 Mas sabei isto: que se o dono da casa soubesse a que hora viria o ladrão, ele teria vigiado, e não teria permitido que arrombasse a sua casa.
40 Jaꞌanta kaxon tarichrinꞌanta; ixi janꞌan, chjenꞌen ndo Dio, xjan jongíꞌe xranchi chujni, tsjiꞌi naa nchakon ko jaꞌanta noaꞌinta ngixeꞌe nchakon ko ngixeꞌi hora tsjiꞌi.
40 Por isso, estai vós prontos também; porque o Filho do homem vem em uma hora que não penseis.
41 Ko tjumeꞌe ndo Pedro juanchangiꞌe ndo ndo Jesús:
41 Então, Pedro lhe disse: Senhor, dizes essa parábola a nós, ou também a todos?
42 Ko juatingíexin ndo Jesús:
42 E disse o Senhor: Qual é, pois, o mordomo fiel e prudente, que seu senhor fará governante sobre os servos, para lhes dar uma porção de alimento na estação devida?
43 Chaxro tsonoꞌe aséen xi meꞌe nchakon tsi̱i̱ nchée xa ko tsichuexin xa ixi jincheꞌe xa ti kuituenꞌen xa.
43 Abençoado é aquele servo, a quem o senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 Janꞌan ntatjunta ixi ndo tetuenꞌen nchia tsakeꞌe ndo xi kuitikaon ixi jeꞌe xa tsetuanꞌan xa kain ixra̱ ko kain ngeꞌe chónda ndo ndoꞌa.
44 Em verdade eu vos digo que ele o fará governante sobre tudo o que ele tem.
45 Ko siá xi sincheꞌe kain ixra̱ meꞌe xroxraxaon xa ixi nchée xa tsonchrjenꞌen tsi̱i̱ ndo, ko tsaa xa ndakoꞌa sinchekao xa ni nchexra̱, ni nchri ko ni xi tituenꞌen xa, ko jeꞌe xa takeꞌe xa sine xa ko tsiꞌi xa ko xrokoan xa,
45 Mas, e se aquele servo disser em seu coração: O meu senhor atrasa em sua vinda, e começa a espancar os servos e servas, e a comer e a beber, e a embriagar-se,
46 ko nchakon ko hora xraxaonꞌa xa tsi̱i̱ nchée xa, ndo tetuenꞌen nchia, tjumeꞌe jeꞌe ndo tsoñao ndo ngajin xa ko tsikaon xa ko tsengi ndo xa. Xranchi tsonꞌen xi meꞌe, jaña tsonꞌen kain ni titikaonꞌa ndo Dio.
46 o senhor daquele servo virá em um dia quando ele não espera, e em uma hora quando ele não estiver ciente, e açoitá-lo-á severamente e irá designar-lhe sua porção com os incrédulos.
47 ’Xi ncheꞌe ixra̱, siá noꞌe xa ngeꞌe tjaun nchée xa sincheꞌe xa ko jeꞌe xa titikaonꞌa xa ti kuituenꞌen xa, xi meꞌe tsanga tsikaon xa.
47 E o servo que sabia a vontade do seu senhor e não se preparou, nem fez conforme a sua vontade, será castigado com muitos açoites.
48 Ko xi noeꞌa ixi ti ndakoꞌa jincheꞌe xa, xi meꞌe ícha tsikaonꞌa xa. Méxin, ngisen ícha kueya kuayéꞌe, sen meꞌe ícha kueya xrokonda tsajon sen. Ko sen ícha kueya noꞌe, sen meꞌe ícha kueya xroxrancheꞌe sen.
48 Mas, o que a não sabia e fez coisas dignas de açoites, será castigado com poucos açoites. Porque a quem quer que muito for dado, muito será requerido dele; e para o homem que muito foi confiado, muito mais se exigirá dele.
49 ’Janꞌan juiꞌi ixi sintakakiin xroꞌi ngataꞌa nunte ntiꞌi. ¡Ko janꞌan ó tjaꞌon xrojua̱a̱ xroꞌi jai!
49 Eu vim para lançar fogo na terra; e o que eu quero, se este já está aceso?
50 *Xrokonda ngeꞌe tsango tangi sinchena na̱, ko jai jitoniꞌe aséenna tsijija nchakon tsonꞌen meꞌe.
50 Mas eu tenho um batismo para ser batizado; e como estou afligido até que venha a cumprir-se!
51 Siá jaꞌanta xraxaonnta ixi janꞌan bikian juaxruxin ngataꞌa nunte ntiꞌi, ntatjunta naꞌi. Méxin jée xroxraxaon ngujngunta.
51 Suponhas que eu vim dar paz à terra? Eu vos digo: Não; mas antes divisão.
52 Ixi nchakon xrangíxixín jai ko kaxin nchakon tsi̱i̱, naꞌó ni ste naa nchia, ni meꞌe xrochjeya na̱. Níi na̱ tsoñaoꞌe na̱ ni yuu ko ni yuu tsoñaoꞌe na̱ ni níi.
52 Porque, daqui em diante, estarão cinco divididos em uma casa; três contra dois, e dois contra três.
53 Ko ndotata xraningakonꞌen ndo chjenꞌen ndo, ko ichjan xraningakonꞌen xjan ndotée xjan. Ko janáana xraningakonꞌen jan nchrichjeꞌen jan, ko nchrichjeꞌen jan xraningakonꞌen xjan janée xjan. Janchaꞌa xraningakonꞌen jan nchritakindeꞌe jan ko nchritakinda xraningakonꞌen nchra jachée nchra.
53 O pai estará dividido contra o filho, e o filho contra o pai; a mãe contra a filha, e a filha contra a mãe; a sogra contra a sua nora, e a nora contra sua sogra.
54 Ndo Jesús kaxon ndache ndo na̱:
54 E ele também dizia à multidão: Quando vedes subir uma nuvem do oeste, imediatamente dizeis: Lá vem chuva; e assim acontece.
55 Ko nchakon chrinto ti̱ꞌxi̱n no níjin, jaꞌanta ndachronta tsania súa, ko jaña tonꞌen.
55 E quando vedes soprar o vento sul, dizeis: Haverá calor; e assim acontece.
56 ¡Jaꞌanta ndakoꞌa xraxaonnta! Jaꞌanta ó noꞌanta ko chuxinnta ngeꞌe tonꞌen ngajní ko ngataon ijngi, ko jaꞌanta noaꞌinta ko tienxinꞌanta ngeꞌe jitonꞌen nchakon stenta.
56 Hipócritas, podeis discernir a face da terra e do céu; mas, como não discernis este tempo?
57 ’¿Sonda nchekonchjianꞌinta jaꞌonta ti nchekuu kichuunta?
57 Sim, e por que vós mesmos não julgam o que é certo?
58 Siá xrojan ngisen tsjankataꞌanta ijie̱ ko xrokonda itsjinta ngajin xi nchekonchjian ijie̱, cháña naa tjaoxon kichuunta ti xrayáanta chaꞌo ko xratjasoꞌanta ti jii xi tetuanꞌan. Ixi siá tsjasonta ntiꞌa, xi nchéña ijie̱ xroxraxinꞌinnta xa ndoꞌachjiso.
58 Porque, quando fores com o teu adversário ao magistrado, esforça-te para pôr em ordem o assunto com ele no caminho, para que ele não te arraste ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e o oficial te lance na prisão.
59 Ko janꞌan ntatjunta ixi tsachrjexinꞌanta ntiꞌa tsjengajanta kain tomi chondanta.
59 Eu te digo que não sairás de lá enquanto não pagares o último ceitil.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.