Gálatas 2
Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs BKJ
1 *Kuatsinga tenoó nano, tjumeꞌe íjngo sakjui̱ tjajna Jerusalén ko sabikiꞌan ndo Bernabé ko kaxon ndo Tito.
1 Então, catorze anos depois, eu subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também Tito comigo.
2 Janꞌan ikjui ntiꞌa ixi ndo Dio juakoꞌna ndo ixi xrokonda itsji tjajna Jerusalén, ko imao juao jeꞌo sen ícha tituanꞌan, sen tjako chijnie Ncháina ko ntatjan sen ngeꞌe tjakoꞌa sen jeꞌa judío. Jaña nichja ixi tjaunꞌa xrondachro sen xruenxon juintaꞌa ixra̱ ko jaña tsikonni ixi naakua naa ngeꞌe tjakona.
2 E subi por causa de uma revelação, e comuniquei-lhes o evangelho que prego entre os gentios, porém particularmente aos que eram de reputação, a fim de eu não correr ou de não ter corrido em vão.
3 Ko ndo Tito, ndo chrjikiꞌan, jeꞌe ndo tjajna griego ndo, juinchekateyaꞌi sen ndo ixi xrokua ndo chjiꞌe ni judío.
3 Mas nem Tito, que estava comigo, sendo grego, foi obrigado a circuncidar-se;
4 Maski kaxin sen ndachro ixi kichuuna sen ko jeꞌa nduaxin. Ni meꞌe imao tsijikeꞌe na̱ ngakjenꞌen sen kichuuna ixi stesaya na̱ xranchi tajonni juasaya ngajin ndo Cristo ko ti tjaun na̱ íjngo xrokjanna tsitikaonna ley. Ni meꞌe tjaun na̱ xrokua sen kichuuna chjiꞌe ni judío.
4 e isso por causa da presença dos falsos irmãos, desconhecedores, que secretamente introduziram-se entre nós para espionar a liberdade que temos em Cristo Jesus, a fim de nos escravizar;
5 Ko ninaa nchíín kuitikaonꞌana sintaꞌana ti ndachro na̱ ixi tjaunꞌana tsintuꞌenta chijni tajon juachaxin tsechónni kain nchakon.
5 aos quais não nos sujeitamos nem por uma hora; a fim de que a verdade do evangelho permanecesse convosco.
6 Ko sen niꞌngo titaonꞌen sen kichuuna, xroꞌan ngeꞌe natjúá juakoꞌna sen. Ko janꞌan kondanaꞌi á nduaxin tituanꞌan sen o̱ naꞌi ixi janꞌan nóna ixi ndo Dio tincheꞌa ndo kaxion chujni ixi á noꞌe o̱ á noeꞌa.
6 Mas quanto aos que pareciam ser alguma coisa, (o que quer que eles fossem, nenhuma diferença faz para mim: nada me importa; Deus não se deixa levar pela aparência do homem) pois aqueles que pareciam ser alguma coisa quando reunidos nada me acrescentaram,
7 Ko sen tituanꞌan, jeꞌe sen kuitikaon sen ixi janꞌan kuetuanna ndo Dio sintakuanꞌan chijni jian ni jeꞌa judío, xranchi kaxon ndo Pedro kuituenꞌen ndo sinchekuenꞌen ndo ni judío.
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me foi confiado, assim como o evangelho da circuncisão foi confiado a Pedro;
8 Ko ndo Dio xruanꞌan ndo ndo Pedro xranchi apóstol sinchekuenꞌen ndo sen judío, ko jeꞌe ndo Dio kaxon xruanꞌanna ndo xranchi apóstol neꞌe ni jeꞌa judío.
8 (porque aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão, o mesmo operou também em mim para com os gentios);
9 Méxin, ndo Jacobo, ndo Pedro ko ndo Juan, sen meꞌe tituanꞌan sen kichuuna, kuitikaon sen ixi ndo Dio chjána ndo ijié juachaxin tsjako chijnie ndo. Ko chjána sen itjáa sen ko juincheꞌe sen juaxroxin ixi janꞌan ko ndo Bernabé itsjina sintakuanꞌanna ni jeꞌa judío ko jeꞌe sen sinchekuenꞌen sen ni judío.
9 e quando Tiago, Cefas e João, que pareciam ser os pilares, perceberam a graça que me foi dada, deram a mim e a Barnabé suas mãos direitas em sinal de comunhão; nós iríamos aos gentios e eles aos circuncidados.
10 Jeꞌo juanchiana̱na sen xrotjáñanaꞌina ixi tsingijna sen nóa, ko meꞌe ícha ntaꞌana, kain nchakon tjingijnana sen nóa.
10 Recomendaram-nos apenas que nos lembrássemos dos pobres; justamente o que eu também estava determinado a fazer.
11 Ko nchakon kuiji ndo Pedro tjajna Antioquía, janꞌan kuyakutee ndo ixi jeꞌa jian jincheꞌe ndo.
11 Quando, porém, Pedro foi para Antioquia, me opus a ele face a face, porque ele era reprovável.
12 Ixi ícha saꞌó banekao ndo ikaxin sen kichuuna, sen jeꞌa judío, ko nchakon kuiji kaxin sen kichuuna xruanꞌan ndo Jacobo, sen judío, ndo Pedro ó konchjino ndo ko í bajinekaoꞌa ndo sen jeꞌa judío ixi xrakonꞌen ndo sen kichuuna judío, sen titikaon ixi xrokonda tsaani chjiꞌeni.
12 Porque, antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios; mas, quando aqueles vieram, ele retirou-se e separou-se deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 Ko sen kichuuna judío kaxon juincheꞌe sen xranchi ndo Pedro, ko kaxon ndo Bernabé jaña juincheꞌe ndo.
13 Os demais judeus se afastaram como ele, de modo que mesmo Barnabé foi levado por eles a essa dissimulação.
14 Ko nchakon biko̱n janꞌan ixi stencheꞌa sen xranchi nchekuainana chijni jian neꞌe Ncháina, ntatjan ndo Pedro ko stetinꞌen kain sen niꞌngo: “Jaꞌa judíoa, ko rincheꞌe xranchi ncheꞌe ni jeꞌa judío ko kaxon ncheꞌa xranchi sen judío. ¿Xranchi tjauan sinchekateya sen jeꞌa judío sincheꞌe sen xranchi sen judío?”
14 Mas, quando vi que eles não andavam corretamente segundo a verdade do evangelho, eu disse a Pedro diante de todos eles: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios, e não como os judeus, como obrigas os gentios a viverem como os judeus?
15 Jai̱na xra jungíexonnna judíona, jeꞌa xranchi ikaxin ni tjajna jii ngataꞌa xasintajni, ni jeꞌa judío, ni ndakoꞌa ncheꞌe.
15 Nós que somos naturalmente judeus, e não pecadores dentre os gentios;
16 *Ko noi̱na ixi chujni juaꞌi tsoméꞌe jíee na̱ siá tjaun na̱ sincheꞌe na̱ kaxin xra̱ xranchi ndachro ley. Naꞌi. Jeꞌo tsoméꞌe ijie̱ siá xrochuntiana ndo Jesucristo. Kaxon jai̱na titikaꞌonna ndo Jesucristo, jaña meꞌe tsoméꞌe jíei̱na ixi chuntiana ndo Jesucristo ko jeꞌa ixi sincheꞌena ixra̱ ndachro ley ixi siá tsitikaonna ley, juaꞌi tsoméꞌe jíee chujni.
16 sabemos que um homem não é justificado pelas obras da lei, mas pela fé de Jesus Cristo, nós também cremos em Jesus Cristo, para que pudéssemos ser justificados pela fé de Cristo, e não pelas obras da lei, porque pelas obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 Siá tjaunna ixi Ndotáina Dio sincheméꞌe ndo jíeena ixi titikaꞌonna ndo Cristo, ko tjumeꞌe tikonni ixi chondana ijie̱. A̱ meꞌe xrondachro ixi ndo Cristo nchekateyana ndo sincheꞌena ti ndakoꞌa. Naꞌi, jeꞌa jaña.
17 Porém, se enquanto procuramos ser justificados por Cristo, nós mesmos também formos achados pecadores, por acaso seria Cristo o ministro do pecado? De forma alguma.
18 Siá ó kuintuꞌena ti tetuanꞌan ley ko tjumeꞌe ikjan tsitikaꞌonna ley, meꞌe ché nduaxin tsamana ijie̱.
18 Se torno a construir as coisas que eu destruí, eu faço de mim mesmo um transgressor.
19 Ko janꞌan ixi ti tituanꞌan ley ndakuenꞌenna ko jai ley í juaꞌi tsituanna ixi jai tsarícho̱n ixi juachaxien ndo Dio.
19 Porque eu, pela lei, estou morto para a lei, para que eu possa viver para Deus.
20 Ixi kuenꞌenna xranchi kuenꞌen ndo Cristo nganito nta̱cru ko jai janꞌan í tetuanꞌi ngaya aséenna. Naꞌi, jai ndo Cristo tituanꞌan ndo. Ko jai ti ntaꞌa, ntaꞌa xranchi chujni stechón, ixi chuntia ngajin chjenꞌen ndo Dio, ndo Cristo, ixi jeꞌe ndo tjuaꞌna ndo ko kutuexin ndo kuenꞌen ndo ixi janꞌan.
20 Estou crucificado com Cristo, não obstante, eu vivo, porém, não eu, mas Cristo vive em mim. E a vida que agora vivo na carne, vivo-a pela fé do Filho de Deus, que me amou, e entregou-se a si mesmo por mim.
21 Ko janꞌan juaꞌi xrondachrja̱n ixi xroꞌan tjintee juachaxien ndo Dio, ko janꞌan titikaꞌon ixi juachaxien ndo Dio bingijnana, ixi siá kondeexin ti tetuanꞌan ley xrokoméexin ijie̱, meꞌe íxroꞌan tjintee ti kuenꞌen ndo Cristo ixi jai̱na.
21 Não negligencio a graça de Deus, pois se a justiça vem pela lei, então Cristo morreu em vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.