Filipenses 4
Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs NTLH
1 Méxin, kichuuna, tsango tjuaꞌanta ko tsango jitiyeꞌe ñaꞌo ixi jaꞌanta ko juaxruxin ritjén ixi jaꞌanta xrokjui xranchi naa ngeꞌe tsango tjintee juácha; méxin soji titikaonnta Ncháina Jesucristo.
1 Meus queridos irmãos, sinto muitas saudades de vocês. Vocês me fazem tão feliz, e eu me orgulho muito de vocês! Portanto, continuem todos firmes, vivendo unidos com o Senhor.
2 Janꞌan tinóatáana ngajin jan Evodia ko jan Síntique ixi xrajeꞌo xroxraxaon sen xranchi kichuu sen titikaon Ncháina Jesucristo.
2 Evódia e Síntique, peço, por favor, que procurem viver bem uma com a outra, como irmãs na fé.
3 Ko jaꞌanta kichuuna, ti kuingijnanta juincheꞌena xra̱, tjaꞌon tsingijnanta yui jan kichuuna, sen juincheꞌe ixra̱ kaxon tjako sen chijnie Ncháina Jesucristo, kao ndo Clemente ko ikaxin sen juincheꞌe ixra̱ ngaji̱n. Ko nombrée sen ó jitaxin xroon ti no stetaxin nombrée kain sen tsechón kain nchakon.
3 E a você, meu fiel companheiro de trabalho, peço que ajude essas duas irmãs. Pois elas, junto com Clemente e todos os outros meus companheiros, trabalharam muito para espalhar o evangelho . Os nomes deles estão no Livro da Vida , que pertence a Deus.
4 Takeꞌénta juaxruxin kain nchakon ixi titikaonnta Ncháina Jesucristo; íjngo ntatjunta, takeꞌénta juaxruxin.
4 Tenham sempre alegria, unidos com o Senhor! Repito: tenham alegria!
5 Ko kain chujni tsikon na̱ ixi jaꞌanta nduaxin tingijnanta chujni, ko jaña xrokonda sincheꞌenta ixi Ncháina Jesucristo ó tuinxin tsi̱i̱ ndo.
5 Sejam amáveis com todos. O Senhor virá logo.
6 Méxin, xroꞌan ngeꞌe taxinta juachjaon. Cháña tjancheꞌenta ndo Dio ngeꞌe xrokondaꞌanta ko kaxon tájonnta juasianta ngajin ndo.
6 Não se preocupem com nada, mas em todas as orações peçam a Deus o que vocês precisam e orem sempre com o coração agradecido.
7 Ko ndo Dio xrotjáanta ndo juaxruxin, ko juaxruxin meꞌe xroꞌan chujni tienxin. Juaxruxin meꞌe tayakonꞌen asáanta ko tsingijna jian xroxraxaonnta ixi stechuntianta ndo Cristo Jesús.
7 E a paz de Deus, que ninguém consegue entender, guardará o coração e a mente de vocês, pois vocês estão unidos com Cristo Jesus.
8 Méxin, tsjexixin tjanchaꞌanta, kichuuna, xrokonda xroxraxaonnta kain ngeꞌe ti nduaxin, kain ngeꞌe ti tikinixin juasaya, ko kain ngeꞌe ti ndako jii ko kain ngeꞌe jian ko ngeꞌe chaxro ko kain ngeꞌe jian tsayéxinni juasaya. Kain jiꞌi xrokonda xroxraxaonnta.
8 Por último, meus irmãos, encham a mente de vocês com tudo o que é bom e merece elogios, isto é, tudo o que é verdadeiro, digno, correto, puro, agradável e decente.
9 Xrotjáñaꞌinta kain ngeꞌe juakoꞌanta ko ngeꞌe kuinꞌennta nichja ko ngeꞌe kuetuanꞌannta ko kain ixra̱ bikonta juintaꞌa. Jaña ncheꞌenta ko jaña ndo Dio, ndo tajon juaxruxin, tsakeꞌe ndo ngajinnta.
9 Ponham em prática o que vocês receberam e aprenderam de mim, tanto com as minhas palavras como com as minhas ações. E o Deus que nos dá a paz estará com vocês.
10 Tsango juaxruxin ritjén ixi Ncháina bingijnanta ndo íjngo xraxaonninta. Ndachrja̱nꞌi ixi í xraxaonꞌantana. Naꞌi. Jeꞌo juaꞌi bingijnaninta ó saꞌó.
10 Na minha vida em união com o Senhor, fiquei muito alegre porque vocês mostraram de novo o cuidado que têm por mim. Não quero dizer que vocês tivessem deixado de cuidar de mim; é que não tiveram oportunidade de mostrar esse cuidado.
11 Ko ndachrja̱nꞌi ixi xrojan ngeꞌe xrokondana. Janꞌan ó juikuana takeꞌé juaxruxin ixi jeꞌo ngeꞌe chonda.
11 Não estou dizendo isso por me sentir abandonado, pois aprendi a estar satisfeito com o que tenho.
12 Janꞌan ó nóna ngeꞌe xrondachro chóndaꞌini ninaa ngeꞌe, ko kaxon nóna ngeꞌe xrondachro chóndani kueya ngeꞌe. Janꞌan ó juikuanna á juiné o̱ juineꞌa jian, o̱ á chonda itsjé ngeꞌe o̱ xroꞌan ngeꞌe chonda.
12 Sei o que é estar necessitado e sei também o que é ter mais do que é preciso. Aprendi o segredo de me sentir contente em todo lugar e em qualquer situação, quer esteja alimentado ou com fome, quer tenha muito ou tenha pouco.
13 Kain ixra̱ chao sintaꞌa ixi ndo Cristo tingijnana ndo ko nchesojina ndo.
13 Com a força que Cristo me dá, posso enfrentar qualquer situação.
14 Ko méxin, jian juincheꞌenta ixi bingijnaninta, kuajonnta ngeꞌe xrokondana.
14 Mesmo assim vocês fizeram bem em me ajudar nas minhas aflições.
15 Jaꞌanta ni tjajna Filipos, ó noꞌanta jian ixi nchakon juangíxin juintakuanꞌannta chijnie ndo Dio, ko nchakon sajuixin tjajna Macedonia, jaꞌonta ni niꞌngo Filipos xruanꞌannta tomi kuayáꞌa̱ ixi kuinteenta juaxruxin.
15 Vocês, filipenses, sabem muito bem que, quando eu saí da província da Macedônia, nos primeiros tempos em que anunciei o evangelho , a igreja de vocês foi a única que me ajudou. Vocês foram os únicos que participaram dos meus lucros e dos meus prejuízos.
16 *Méxin, nchakon bakeꞌé tjajna Tesalónica jeꞌa naakua xruannaninta tomi xraꞌo niꞌngo bingijnaxinninta ixi ngeꞌe xrokondana.
16 Em Tessalônica, mais de uma vez precisei de auxílio, e vocês o enviaram.
17 Jeꞌa ixi tjaꞌon jeꞌo tsayáꞌa̱ ngeꞌe xruannaninta. Naꞌi Janꞌan tjaꞌon ixi ícha xrochondanta ngeꞌe tajon ndo Dio.
17 Não é que eu só pense em receber ajuda. Pelo contrário, quero ver mais lucros acrescentados à conta de vocês.
18 Ko janꞌan kuayáꞌa̱ kain ngeꞌe tsixruanꞌannta ko jai ícha chonda. Ko kuayáꞌa̱ ngeꞌe tsixruanꞌannta bikao ndo Epafrodito, ko ó jian ritjén. Ti xruannaninta xranchi naa ngeꞌe chaxro xraxe tayéꞌeni ko ndo Dio ncheꞌe ndo juaxruxin meꞌe.
18 Aqui está o meu recibo de tudo o que vocês me enviaram e que foi mais do que o necessário. Tenho tudo o que preciso, especialmente agora que Epafrodito me trouxe as coisas que vocês mandaram, as quais são como um perfume suave oferecido a Deus, um sacrifício que ele aceita e que lhe agrada.
19 Ndotána Dio xrotjáanta ndo kain ngeꞌe titjáña xrochondanta ixi jeꞌe ndo chónda ndo kain ngeꞌe tsango chaxro tsayéꞌe kain sen titikaon Ncháina Cristo Jesús.
19 E o meu Deus, de acordo com as gloriosas riquezas que ele tem para oferecer por meio de Cristo Jesus, lhes dará tudo o que vocês precisam.
20 Ndotáina Dio tsayéꞌe ndo juasaya tsajon kain chujni kain nchakon. Jaña tsonꞌen.
20 Ao Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre! Amém !
21 Tájonnta juajna ngajin kain sen titikaon ndo Jesucristo ste ntiꞌa. Sen kichuuna stekiꞌan ntiꞌi, xruanꞌannta sen juajna.
21 Saudações a todo o povo de Deus que pertence a Cristo Jesus. Os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações para vocês.
22 Jaña kain sen ste ntiꞌi titikaon ndo Dio ko sen kichuuna ncheꞌe xrée xi tetuanꞌan Roma, xruanꞌannta sen juajna.
22 Todo o povo de Deus daqui manda saudações, especialmente os do palácio do Imperador .
23 Ncháina Jesucristo sintanchaonnta ndo kainnta. Jaña tsonꞌen.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.