Filipenses 4
Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs NAA
1 Méxin, kichuuna, tsango tjuaꞌanta ko tsango jitiyeꞌe ñaꞌo ixi jaꞌanta ko juaxruxin ritjén ixi jaꞌanta xrokjui xranchi naa ngeꞌe tsango tjintee juácha; méxin soji titikaonnta Ncháina Jesucristo.
1 Portanto, meus amados irmãos, de quem tenho muita saudade, vocês que são a minha alegria e coroa, sim, meus amados, permaneçam, deste modo, firmes no Senhor.
2 Janꞌan tinóatáana ngajin jan Evodia ko jan Síntique ixi xrajeꞌo xroxraxaon sen xranchi kichuu sen titikaon Ncháina Jesucristo.
2 Peço a Evódia e peço a Síntique que, no Senhor, tenham o mesmo modo de pensar.
3 Ko jaꞌanta kichuuna, ti kuingijnanta juincheꞌena xra̱, tjaꞌon tsingijnanta yui jan kichuuna, sen juincheꞌe ixra̱ kaxon tjako sen chijnie Ncháina Jesucristo, kao ndo Clemente ko ikaxin sen juincheꞌe ixra̱ ngaji̱n. Ko nombrée sen ó jitaxin xroon ti no stetaxin nombrée kain sen tsechón kain nchakon.
3 E peço também a você, fiel companheiro de jugo, que auxilie essas mulheres, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, juntamente com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Takeꞌénta juaxruxin kain nchakon ixi titikaonnta Ncháina Jesucristo; íjngo ntatjunta, takeꞌénta juaxruxin.
4 Alegrem-se sempre no Senhor; outra vez digo: alegrem-se!
5 Ko kain chujni tsikon na̱ ixi jaꞌanta nduaxin tingijnanta chujni, ko jaña xrokonda sincheꞌenta ixi Ncháina Jesucristo ó tuinxin tsi̱i̱ ndo.
5 Que a moderação de vocês seja conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Méxin, xroꞌan ngeꞌe taxinta juachjaon. Cháña tjancheꞌenta ndo Dio ngeꞌe xrokondaꞌanta ko kaxon tájonnta juasianta ngajin ndo.
6 Não fiquem preocupados com coisa alguma, mas, em tudo, sejam conhecidos diante de Deus os pedidos de vocês, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 Ko ndo Dio xrotjáanta ndo juaxruxin, ko juaxruxin meꞌe xroꞌan chujni tienxin. Juaxruxin meꞌe tayakonꞌen asáanta ko tsingijna jian xroxraxaonnta ixi stechuntianta ndo Cristo Jesús.
7 E a paz de Deus, que excede todo entendimento, guardará o coração e a mente de vocês em Cristo Jesus.
8 Méxin, tsjexixin tjanchaꞌanta, kichuuna, xrokonda xroxraxaonnta kain ngeꞌe ti nduaxin, kain ngeꞌe ti tikinixin juasaya, ko kain ngeꞌe ti ndako jii ko kain ngeꞌe jian ko ngeꞌe chaxro ko kain ngeꞌe jian tsayéxinni juasaya. Kain jiꞌi xrokonda xroxraxaonnta.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o pensamento de vocês.
9 Xrotjáñaꞌinta kain ngeꞌe juakoꞌanta ko ngeꞌe kuinꞌennta nichja ko ngeꞌe kuetuanꞌannta ko kain ixra̱ bikonta juintaꞌa. Jaña ncheꞌenta ko jaña ndo Dio, ndo tajon juaxruxin, tsakeꞌe ndo ngajinnta.
9 O que também aprenderam, receberam e ouviram de mim, e o que viram em mim, isso ponham em prática; e o Deus da paz estará com vocês.
10 Tsango juaxruxin ritjén ixi Ncháina bingijnanta ndo íjngo xraxaonninta. Ndachrja̱nꞌi ixi í xraxaonꞌantana. Naꞌi. Jeꞌo juaꞌi bingijnaninta ó saꞌó.
10 Fiquei muito alegre no Senhor porque, agora, uma vez mais, renasceu o cuidado que vocês têm por mim. Na verdade, vocês já tinham esse cuidado antes, só que lhes faltava oportunidade.
11 Ko ndachrja̱nꞌi ixi xrojan ngeꞌe xrokondana. Janꞌan ó juikuana takeꞌé juaxruxin ixi jeꞌo ngeꞌe chonda.
11 Digo isto, não porque esteja necessitado, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 Janꞌan ó nóna ngeꞌe xrondachro chóndaꞌini ninaa ngeꞌe, ko kaxon nóna ngeꞌe xrondachro chóndani kueya ngeꞌe. Janꞌan ó juikuanna á juiné o̱ juineꞌa jian, o̱ á chonda itsjé ngeꞌe o̱ xroꞌan ngeꞌe chonda.
12 Sei o que é passar necessidade e sei também o que é ter em abundância; aprendi o segredo de toda e qualquer circunstância, tanto de estar alimentado como de ter fome, tanto de ter em abundância como de passar necessidade.
13 Kain ixra̱ chao sintaꞌa ixi ndo Cristo tingijnana ndo ko nchesojina ndo.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Ko méxin, jian juincheꞌenta ixi bingijnaninta, kuajonnta ngeꞌe xrokondana.
14 No entanto, vocês fizeram bem, associando-se comigo nas aflições.
15 Jaꞌanta ni tjajna Filipos, ó noꞌanta jian ixi nchakon juangíxin juintakuanꞌannta chijnie ndo Dio, ko nchakon sajuixin tjajna Macedonia, jaꞌonta ni niꞌngo Filipos xruanꞌannta tomi kuayáꞌa̱ ixi kuinteenta juaxruxin.
15 E como vocês, filipenses, sabem muito bem, no início da pregação do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo nessa questão de dar e receber, exceto vocês, somente.
16 *Méxin, nchakon bakeꞌé tjajna Tesalónica jeꞌa naakua xruannaninta tomi xraꞌo niꞌngo bingijnaxinninta ixi ngeꞌe xrokondana.
16 Porque até quando eu estava em Tessalônica, por mais de uma vez vocês mandaram o bastante para as minhas necessidades.
17 Jeꞌa ixi tjaꞌon jeꞌo tsayáꞌa̱ ngeꞌe xruannaninta. Naꞌi Janꞌan tjaꞌon ixi ícha xrochondanta ngeꞌe tajon ndo Dio.
17 Não que eu esteja pedindo ajuda, pois o que realmente me interessa é o fruto que aumente o crédito na conta de vocês.
18 Ko janꞌan kuayáꞌa̱ kain ngeꞌe tsixruanꞌannta ko jai ícha chonda. Ko kuayáꞌa̱ ngeꞌe tsixruanꞌannta bikao ndo Epafrodito, ko ó jian ritjén. Ti xruannaninta xranchi naa ngeꞌe chaxro xraxe tayéꞌeni ko ndo Dio ncheꞌe ndo juaxruxin meꞌe.
18 Recebi tudo e tenho até de sobra. Estou suprido, desde que Epafrodito me entregou o que vocês me mandaram, que é uma oferta de aroma agradável, um sacrifício que Deus aceita e que lhe agrada.
19 Ndotána Dio xrotjáanta ndo kain ngeꞌe titjáña xrochondanta ixi jeꞌe ndo chónda ndo kain ngeꞌe tsango chaxro tsayéꞌe kain sen titikaon Ncháina Cristo Jesús.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, tudo aquilo de que vocês precisam.
20 Ndotáina Dio tsayéꞌe ndo juasaya tsajon kain chujni kain nchakon. Jaña tsonꞌen.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém!
21 Tájonnta juajna ngajin kain sen titikaon ndo Jesucristo ste ntiꞌa. Sen kichuuna stekiꞌan ntiꞌi, xruanꞌannta sen juajna.
21 Saúdem cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo mandam saudações.
22 Jaña kain sen ste ntiꞌi titikaon ndo Dio ko sen kichuuna ncheꞌe xrée xi tetuanꞌan Roma, xruanꞌannta sen juajna.
22 Todos os santos mandam saudações, especialmente os da casa de César.
23 Ncháina Jesucristo sintanchaonnta ndo kainnta. Jaña tsonꞌen.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.