Efésios 5

Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jaꞌanta ó ikjannta chjenꞌen ndo Dio ko jeꞌe ndo tjuaꞌanta ndo. Méxin, ncheꞌenta xranchi ncheꞌe jeꞌe ndo.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.
2 Ko tjueꞌenta kichuunta xranchi ndo Cristo tjuai̱na ndo ko jeꞌe ndo kuenxin ndo ixi jíei̱na, ko juinchekao na̱ ndo xranchi naa kutuchjon naakóñaxón na̱ ko nchechján na̱ ko ti chaxro xraxe ba meꞌe tayéꞌe ndo Dio.
2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor.
3 Jaꞌanta ó tikinixinꞌenta ndo Dio, méxin í xroꞌan ngeꞌe ñaꞌi xroxraxaonnta o̱ xronichjanta ixi ngixeꞌi naa nchri o̱ naa xi ixi kain jiꞌi ijie̱ ko xroꞌan ngeꞌe ñaꞌi xroxraxaonnta ko í tjiakuenxinꞌanta ícha itsjé ngeꞌe xrochondanta.
3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos.
4 Ko xroꞌan chijni ndakoꞌa xrokuachrjexin roꞌanta ko nichjaꞌinta ti ninta, ko tekiꞌanta chijni ndakoꞌa ixi jiꞌi íxrokondaꞌi xronichja jaꞌanta. Cháña tájonnta juasianta ngajin ndo Dio.
4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças.
5 Jaꞌanta ó noꞌanta ixi ngisen tsejuakao naa nchri jeꞌa janchriꞌe o̱ naa xi jeꞌa ndoxiꞌe ko ngisen ncheꞌe ngeꞌe ñaꞌi ko ngisen tjiakuenxin xrochónda itsjé ngeꞌe, jiꞌi xrokjui xranchi xrokuitikaon na̱ naa ídolo, ko ni ncheꞌe kain meꞌe tikinixienꞌa na̱ tixinꞌin na̱ ti tetuanꞌan ndo Cristo ko ndo Dio.
5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Méxin, tintueꞌanta ixi xrojan ngisen sintayaꞌanta ixi chijni ninta nichja na̱ ixi kondeexin meꞌe tsoñao ndo Dio, méxin tsjankataꞌa ndo ijie̱ ngajin na̱ ixi titikaonꞌa na̱ ndo.
6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes.
7 Ko tjentoꞌanta chujni jaña ncheꞌe.
7 Não vos comprometais com eles.
8 Jaꞌanta saꞌó bakajinta ti naxixeꞌe. Ko jai stenta ti tingasáña ixi titikaonnta Ncháina Jesucristo. Méxin, tjakonta ixi nduaxin stenta ti tingasáña.
8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes.
9 Ixi xroꞌi tingasáña tsingijnana ncheꞌena ti jian ngajin chujni ko xronichjana ti nduaxin.
9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade.
10 Méxin, nduaxin tanginta sincheꞌenta ngeꞌe tjaun Ncháina.
10 Procurai o que é agradável ao Senhor,
11 Ko tjentoꞌanta ti ñaꞌi ncheꞌe ni titikaonꞌa ndo Dio, ni ste ti naxixeꞌe. Cháña ndachenta na̱ ixi ndakuaꞌi stencheꞌe na̱,
11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente.
12 ixi tosueꞌeni tekini ngeꞌe imao ncheꞌe ni ñaꞌi.
12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas.
13 Kain ngeꞌe ndakoꞌa tsonoxixin ixi xroꞌi tsingasáña ixi kondeexin xroꞌi chao tsonoꞌeni á jian o̱ naꞌi.
13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz.
14 Méxin, jaꞌin tsikjin sen:
14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}!
15 Tsjeꞌenta jian xranchi tajinta; ncheꞌanta xranchi chujni ninta; xraxaonnta jian. Ncheꞌenta xranchi naa ngisen jian noꞌe ngeꞌe ncheꞌe.
15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios
16 *Méxin, chjakonꞌannta ixi sincheꞌenta xranchi tjaun Ncháina Jesucristo ixi nchakon stetjina jai stetonꞌen itsjé ngeꞌe ñaꞌi.
16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus.
17 Méxin, ncheꞌanta xranchi ncheꞌe chujni ninta. Jaꞌanta tjéenta ixi tsienxinnta ngeꞌe tjaun Ncháina.
17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus.
18 Ko kuanꞌinta, ixi ixran sinchetjáñanta ko tsonoaꞌinta ngeꞌe ncheꞌenta. Cháña tájonnta juachaxin ixi Espíritue ndo Dio tsetuanꞌan asáanta.
18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito.
19 *Ko tsjaoxin kichuunta ixi salmo ko himno, ko jaꞌin sincheꞌenta ixi nchijíi asáanta ko tsajonnta juasaya ngajin Ncháina Jesucristo.
19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor.
20 Kainxin nchakon tsajonnta juasaya ngajin Ndotáina Dio ixi juachaxien Ncháina Jesucristo kuayeꞌenta kain ngeꞌe.
20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo!
21 Xrokuitikaon kichuunta ixi ó titikaonnta Ncháina Jesucristo.
21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 *Méxin, nchri ó tsikuteꞌe xrokuitikaon nchra ndoxiꞌe nchra xranchi xrokuitikaon nchra Ncháina.
22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor,
23 Ko chujni xi chónda janchriꞌe chónda xa juachaxin tsetuanꞌan xa xranchi ndo Cristo tituenꞌen ndo niꞌngo, ixi jeꞌe ndo jaa niꞌngo, ko jeꞌe ndo tajon ndo juachaxin tsechónni kain nchakon. Jaña ndo Cristo kuenxin ndo ixi sen niꞌngo, ixi sen niꞌngo cuerpoe ndo.
23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador.
24 Méxin, xranchi sen niꞌngo titikaon sen ndo Cristo, jaña kaxon sen nchri, sen tsikuteꞌe, xrokuitikaon sen ndoxiꞌe sen ngeꞌe tsetuanꞌan ndo.
24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos.
25 *Ko sen xi xrotjueꞌe sen janchriꞌe sen xranchi ndo Cristo tjueꞌe ndo sen ningue ndo ko kuenxin ndo ixi jeꞌe sen.
25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela,
26 Ko kuenꞌen ndo ixi juinchetjúá ndo ningue ndo, meꞌe jaña juinchetjúá ndo aséen sen ningue ndo ixi chijnie ndo ko inda bikitéexin sen.
26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra,
27 Ko jaña tsikon ndo ningue ndo tsango tjúá ko tsango chaxro ko xroꞌan kitja xrochónda ko tikinixinꞌen jeꞌe ndo.
27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Jaña kaxon sen chónda janchriꞌe xrokonda xrotjueꞌe sen jan xranchi tjueꞌe sen aséen sen ixi sen tjueꞌe janchriꞌe, jeꞌe sen kaxon tjueꞌe sen aséen sen.
28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Ixi xroꞌan ngisen ningakonꞌen cuerpoe sen ko aséen sen. Naꞌi. Jeꞌe sen tsango tayakonꞌen sen cuerpoe sen ixi jaña ncheꞌe ndo Cristo ngajin ningue ndo.
29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja -
30 Ixi jai̱na ikjanna ningue ndo meꞌe xranchi xrokjui cuerpoe ndo.
30 porque somos membros de seu corpo.
31 “Méxin xi xrokonda tsintuꞌe xa ndotée xa ko janée xa ixi ó kuitja xa janchriꞌe xa ko jaña xrokjan sen naakua cuerpo.”
31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}.
32 Jiꞌi naa chijni tsango ijié tienxinꞌa kain chujni ko janꞌan ndachrja̱n ixi jaña tjakoxin ndo Cristo ko ningue ndo.
32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja.
33 Ko kaxon xrondachro ixi ngujngu jaꞌanta xrokonda xrotjueꞌe janchriꞌanta xranchi xrojueñaonta asáanta, ko kaxon sen nchri tsikuteꞌe xrokonda tsitikaon sen ndoxiꞌe sen.
33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.