Efésios 5

Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jaꞌanta ó ikjannta chjenꞌen ndo Dio ko jeꞌe ndo tjuaꞌanta ndo. Méxin, ncheꞌenta xranchi ncheꞌe jeꞌe ndo.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados,
2 Ko tjueꞌenta kichuunta xranchi ndo Cristo tjuai̱na ndo ko jeꞌe ndo kuenxin ndo ixi jíei̱na, ko juinchekao na̱ ndo xranchi naa kutuchjon naakóñaxón na̱ ko nchechján na̱ ko ti chaxro xraxe ba meꞌe tayéꞌe ndo Dio.
2 e vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Jaꞌanta ó tikinixinꞌenta ndo Dio, méxin í xroꞌan ngeꞌe ñaꞌi xroxraxaonnta o̱ xronichjanta ixi ngixeꞌi naa nchri o̱ naa xi ixi kain jiꞌi ijie̱ ko xroꞌan ngeꞌe ñaꞌi xroxraxaonnta ko í tjiakuenxinꞌanta ícha itsjé ngeꞌe xrochondanta.
3 Entre vocês não deve haver nem sequer menção de imoralidade sexual nem de qualquer espécie de impureza nem de cobiça; pois estas coisas não são próprias para os santos.
4 Ko xroꞌan chijni ndakoꞌa xrokuachrjexin roꞌanta ko nichjaꞌinta ti ninta, ko tekiꞌanta chijni ndakoꞌa ixi jiꞌi íxrokondaꞌi xronichja jaꞌanta. Cháña tájonnta juasianta ngajin ndo Dio.
4 Não haja obscenidade nem conversas tolas nem gracejos imorais, que são inconvenientes, mas, ao invés disso, ação de graças.
5 Jaꞌanta ó noꞌanta ixi ngisen tsejuakao naa nchri jeꞌa janchriꞌe o̱ naa xi jeꞌa ndoxiꞌe ko ngisen ncheꞌe ngeꞌe ñaꞌi ko ngisen tjiakuenxin xrochónda itsjé ngeꞌe, jiꞌi xrokjui xranchi xrokuitikaon na̱ naa ídolo, ko ni ncheꞌe kain meꞌe tikinixienꞌa na̱ tixinꞌin na̱ ti tetuanꞌan ndo Cristo ko ndo Dio.
5 Porque vocês podem estar certos disto: nenhum imoral nem impuro nem ganancioso, que é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Méxin, tintueꞌanta ixi xrojan ngisen sintayaꞌanta ixi chijni ninta nichja na̱ ixi kondeexin meꞌe tsoñao ndo Dio, méxin tsjankataꞌa ndo ijie̱ ngajin na̱ ixi titikaonꞌa na̱ ndo.
6 Ninguém os engane com palavras tolas, pois é por causa dessas coisas que a ira de Deus vem sobre os que vivem na desobediência.
7 Ko tjentoꞌanta chujni jaña ncheꞌe.
7 Portanto, não participem com eles dessas coisas.
8 Jaꞌanta saꞌó bakajinta ti naxixeꞌe. Ko jai stenta ti tingasáña ixi titikaonnta Ncháina Jesucristo. Méxin, tjakonta ixi nduaxin stenta ti tingasáña.
8 Porque outrora vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz,
9 Ixi xroꞌi tingasáña tsingijnana ncheꞌena ti jian ngajin chujni ko xronichjana ti nduaxin.
9 pois o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade;
10 Méxin, nduaxin tanginta sincheꞌenta ngeꞌe tjaun Ncháina.
10 e aprendam a discernir o que é agradável ao Senhor.
11 Ko tjentoꞌanta ti ñaꞌi ncheꞌe ni titikaonꞌa ndo Dio, ni ste ti naxixeꞌe. Cháña ndachenta na̱ ixi ndakuaꞌi stencheꞌe na̱,
11 Não participem das obras infrutíferas das trevas; antes, exponham-nas à luz.
12 ixi tosueꞌeni tekini ngeꞌe imao ncheꞌe ni ñaꞌi.
12 Porque aquilo que eles fazem em oculto, até mencionar é vergonhoso.
13 Kain ngeꞌe ndakoꞌa tsonoxixin ixi xroꞌi tsingasáña ixi kondeexin xroꞌi chao tsonoꞌeni á jian o̱ naꞌi.
13 Mas, tudo o que é exposto pela luz torna-se visível, pois a luz torna visíveis todas as coisas.
14 Méxin, jaꞌin tsikjin sen:
14 Por isso é que foi dito: "Desperta, ó tu que dormes, levanta-te dentre os mortos e Cristo resplandecerá sobre ti".
15 Tsjeꞌenta jian xranchi tajinta; ncheꞌanta xranchi chujni ninta; xraxaonnta jian. Ncheꞌenta xranchi naa ngisen jian noꞌe ngeꞌe ncheꞌe.
15 Tenham cuidado com a maneira como vocês vivem; que não seja como insensatos, mas como sábios,
16 *Méxin, chjakonꞌannta ixi sincheꞌenta xranchi tjaun Ncháina Jesucristo ixi nchakon stetjina jai stetonꞌen itsjé ngeꞌe ñaꞌi.
16 aproveitando ao máximo cada oportunidade, porque os dias são maus.
17 Méxin, ncheꞌanta xranchi ncheꞌe chujni ninta. Jaꞌanta tjéenta ixi tsienxinnta ngeꞌe tjaun Ncháina.
17 Portanto, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Ko kuanꞌinta, ixi ixran sinchetjáñanta ko tsonoaꞌinta ngeꞌe ncheꞌenta. Cháña tájonnta juachaxin ixi Espíritue ndo Dio tsetuanꞌan asáanta.
18 Não se embriaguem com vinho, que leva à libertinagem, mas deixem-se encher pelo Espírito,
19 *Ko tsjaoxin kichuunta ixi salmo ko himno, ko jaꞌin sincheꞌenta ixi nchijíi asáanta ko tsajonnta juasaya ngajin Ncháina Jesucristo.
19 falando entre si com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando de coração ao Senhor,
20 Kainxin nchakon tsajonnta juasaya ngajin Ndotáina Dio ixi juachaxien Ncháina Jesucristo kuayeꞌenta kain ngeꞌe.
20 dando graças constantemente a Deus Pai por todas as coisas, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Xrokuitikaon kichuunta ixi ó titikaonnta Ncháina Jesucristo.
21 Sujeitem-se uns aos outros, por temor a Cristo.
22 *Méxin, nchri ó tsikuteꞌe xrokuitikaon nchra ndoxiꞌe nchra xranchi xrokuitikaon nchra Ncháina.
22 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como ao Senhor,
23 Ko chujni xi chónda janchriꞌe chónda xa juachaxin tsetuanꞌan xa xranchi ndo Cristo tituenꞌen ndo niꞌngo, ixi jeꞌe ndo jaa niꞌngo, ko jeꞌe ndo tajon ndo juachaxin tsechónni kain nchakon. Jaña ndo Cristo kuenxin ndo ixi sen niꞌngo, ixi sen niꞌngo cuerpoe ndo.
23 pois o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, que é o seu corpo, do qual ele é o Salvador.
24 Méxin, xranchi sen niꞌngo titikaon sen ndo Cristo, jaña kaxon sen nchri, sen tsikuteꞌe, xrokuitikaon sen ndoxiꞌe sen ngeꞌe tsetuanꞌan ndo.
24 Assim como a igreja está sujeita a Cristo, também as mulheres estejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 *Ko sen xi xrotjueꞌe sen janchriꞌe sen xranchi ndo Cristo tjueꞌe ndo sen ningue ndo ko kuenxin ndo ixi jeꞌe sen.
25 Maridos, amem suas mulheres, assim como Cristo amou a igreja e entregou-se a si mesmo por ela
26 Ko kuenꞌen ndo ixi juinchetjúá ndo ningue ndo, meꞌe jaña juinchetjúá ndo aséen sen ningue ndo ixi chijnie ndo ko inda bikitéexin sen.
26 para santificá-la, tendo-a purificado pelo lavar da água mediante a palavra,
27 Ko jaña tsikon ndo ningue ndo tsango tjúá ko tsango chaxro ko xroꞌan kitja xrochónda ko tikinixinꞌen jeꞌe ndo.
27 e apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha nem ruga ou coisa semelhante, mas santa e inculpável.
28 Jaña kaxon sen chónda janchriꞌe xrokonda xrotjueꞌe sen jan xranchi tjueꞌe sen aséen sen ixi sen tjueꞌe janchriꞌe, jeꞌe sen kaxon tjueꞌe sen aséen sen.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar as suas mulheres como a seus próprios corpos. Quem ama sua mulher, ama a si mesmo.
29 Ixi xroꞌan ngisen ningakonꞌen cuerpoe sen ko aséen sen. Naꞌi. Jeꞌe sen tsango tayakonꞌen sen cuerpoe sen ixi jaña ncheꞌe ndo Cristo ngajin ningue ndo.
29 Além do mais, ninguém jamais odiou o seu próprio corpo, antes o alimenta e dele cuida, como também Cristo faz com a igreja,
30 Ixi jai̱na ikjanna ningue ndo meꞌe xranchi xrokjui cuerpoe ndo.
30 pois somos membros do seu corpo.
31 “Méxin xi xrokonda tsintuꞌe xa ndotée xa ko janée xa ixi ó kuitja xa janchriꞌe xa ko jaña xrokjan sen naakua cuerpo.”
31 "Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne".
32 Jiꞌi naa chijni tsango ijié tienxinꞌa kain chujni ko janꞌan ndachrja̱n ixi jaña tjakoxin ndo Cristo ko ningue ndo.
32 Este é um mistério profundo; refiro-me, porém, a Cristo e à igreja.
33 Ko kaxon xrondachro ixi ngujngu jaꞌanta xrokonda xrotjueꞌe janchriꞌanta xranchi xrojueñaonta asáanta, ko kaxon sen nchri tsikuteꞌe xrokonda tsitikaon sen ndoxiꞌe sen.
33 Portanto, cada um de vocês também ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher trate o marido com todo o respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.