Apocalipse 11

Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tjumeꞌe kuayáꞌa̱ naa nta̱a̱ tjatichuaxinni ko kuituanna:
1 Foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e também me foi dito: Dispõe-te e mede o santuário de Deus, o seu altar e os que naquele adoram;
2 *Ko tjatichuaꞌia ntasien ningue ndo Dio ixi ntiꞌa tsayéꞌe ni jeꞌa tjajnée ndo Dio, ixi tsetuenꞌen na̱ tjajna Jerusalén ko xrochóndeꞌa na̱ juasaya tjajna, níi nano ko tuꞌo.
2 mas deixa de parte o átrio exterior do santuário e não o meças, porque foi ele dado aos gentios; estes, por quarenta e dois meses, calcarão aos pés a cidade santa.
3 Janꞌan xroxruanꞌan yuu sen ncheꞌe xra̱na, tseyá sen manta tiie, xrochronga sen chijnina, chijni nduaxin, níi nano ko tuꞌo.
3 Darei às minhas duas testemunhas que profetizem por mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco.
4 Kayui sen meꞌe xrochronga chijnina, sen meꞌe kayui nta̱a̱ olivo ko kayui candelero ste ngajin ndo Dio, ndo tetuanꞌan nunte xasintajni.
4 São estas as duas oliveiras e os dois candeeiros que se acham em pé diante do Senhor da terra.
5 Ko siá xrojan chujni tjaun sincheniꞌe sen, jeꞌe sen tsantsjexin sen roꞌa sen xroꞌi, xroꞌi tsjaakaxin sen chujni tjaun sincheniꞌe sen ko tsenꞌen na̱.
5 Se alguém pretende causar-lhes dano, sai fogo da sua boca e devora os inimigos; sim, se alguém pretender causar-lhes dano, certamente, deve morrer.
6 Ko jeꞌe sen xrochónda sen juachaxin tsijeꞌe̱ sen ngajní ixi tsaniaꞌi ichrin nchakon xronichja sen chijnie ndo Dio ko xrochónda sen juachaxin ixi sinchekjan sen inda ijni̱ ko sincheniꞌe sen inche ixi itsjé ichin kain nchakon tjaun sen.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu, para que não chova durante os dias em que profetizarem. Têm autoridade também sobre as águas, para convertê-las em sangue, bem como para ferir a terra com toda sorte de flagelos, tantas vezes quantas quiserem.
7 *Tjumeꞌe nchakon tsjexin xrochronga sen chijnina, chijni nduaxin, tjumeꞌe kuée Xixronꞌanxrée tsachrjexin ba tuye yasoꞌe ko tse̱ꞌto̱ ba ngajin sen ko tsjacha ba naatsóñaxón ba sen.
7 Quando tiverem, então, concluído o testemunho que devem dar, a besta que surge do abismo pelejará contra elas, e as vencerá, e matará,
8 Ko cuerpoe sen tsitsinga ti chaoé tjajna ijié ti tsikoña na̱ Ncháina Jesús nganito nta̱cru, ko ntiꞌa nchekinꞌin na̱ Sodoma ko Egipto.
8 e o seu cadáver ficará estirado na praça da grande cidade que, espiritualmente, se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 Ko níi nchakon ko tuꞌo, kain ni tsi̱xi̱n jée tjajna, ni nichja jée ngigua ko nación tsikonna sen tsikenꞌen sen jitsinga sen ko tsintueꞌa na̱ sen xroxrabaa sen.
9 Então, muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações contemplam os cadáveres das duas testemunhas, por três dias e meio, e não permitem que esses cadáveres sejam sepultados.
10 Ko ni nunte xasintajni juaxruxin tsintee na̱ tsikon na̱ tsikenꞌen sen, ko sinchéña na̱ kia ko sincheki̱to̱nꞌen kichuu na̱ itsjé ngeꞌe ixi juaxruxin ste na̱ ixi tsikenꞌen sen, sen tsixruanꞌan ndo Dio, ixi nchakon kuintee jeꞌe sen tsango tangi kuintekatsinga na̱.
10 Os que habitam sobre a terra se alegram por causa deles, realizarão festas e enviarão presentes uns aos outros, porquanto esses dois profetas atormentaram os que moram sobre a terra.
11 Ko kuatsinga kaníi nchakon ko tuꞌo, tjumeꞌe ndo Dio juinchexechón ndo kayui sen kuachronga chijnie ndo, ko bingatjen sen ko ni bikon tsango xronka na̱.
11 Mas, depois dos três dias e meio, um espírito de vida, vindo da parte de Deus, neles penetrou, e eles se ergueram sobre os pés, e àqueles que os viram sobreveio grande medo;
12 Ko kayui sen kuinꞌen sen séen nichja naa ngisen jii ngajní ko ndachro:
12 e as duas testemunhas ouviram grande voz vinda do céu, dizendo-lhes: Subi para aqui. E subiram ao céu numa nuvem, e os seus inimigos as contemplaram.
13 *Ko hora meꞌe tsango kontengí nunte, ko texin parte tjajna ijié chjenjin ko ya̱a̱to̱ mil chujni kuintekenꞌen na̱. Ko kain ni jichón, ni kuituꞌe, tsango xronka na̱ ko kuaxi na̱ kuitikaon na̱ ndo Dio jii ngajní ko kuajon na̱ juasie na̱ ngajin ndo.
13 Naquela hora, houve grande terremoto, e ruiu a décima parte da cidade, e morreram, nesse terremoto, sete mil pessoas, ao passo que as outras ficaram sobremodo aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Ña̱ ti konꞌen yuxin juachjaon ko tuinxin tsi̱i̱ juachjaon nínxin.
14 Passou o segundo ai. Eis que, sem demora, vem o terceiro ai.
15 Tjumeꞌe ya̱tu̱xi̱n ángel kuanoa ndo itjao chónda ndo ko ngajní kuinꞌenni séen nichja itsjé ngisen ndachro:
15 O sétimo anjo tocou a trombeta, e houve no céu grandes vozes, dizendo: O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 Ko ngujngu sen ikánoó tachríi ste ngataꞌa ntachaonꞌen sen ngajinxin ndo Dio kuisée sen ko kuajon sen juasie sen ngajin ndo Dio.
16 E os vinte e quatro anciãos que se encontram sentados no seu trono, diante de Deus, prostraram-se sobre o seu rosto e adoraram a Deus,
17 Ko ndachro sen:
17 dizendo: Graças te damos, Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e passaste a reinar.
18 Kain chujni ste nunte xasintajni koñao na̱,
18 Na verdade, as nações se enfureceram; chegou, porém, a tua ira, e o tempo determinado para serem julgados os mortos, para se dar o galardão aos teus servos, os profetas, aos santos e aos que temem o teu nome, tanto aos pequenos como aos grandes, e para destruíres os que destroem a terra.
19 *Tjumeꞌe xitjeꞌe̱ nta̱chja ningue ndo Dio ti jii ngajní, ko ngaxinꞌin niꞌngo tikonni ti jitjinga ngeꞌe tsiketuanꞌan ndo Dio. Ko tsango kongíxin ko tsango juatee ko tsango kontengí nunte ko tsango kuania tuni.
19 Abriu-se, então, o santuário de Deus, que se acha no céu, e foi vista a arca da Aliança no seu santuário, e sobrevieram relâmpagos, vozes, trovões, terremoto e grande saraivada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.