1 Tessalonicenses 2

Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kichuuna, kainnta noꞌanta jian ixi jeꞌa xruenxon juasona tjajnánta.
1 Irmãos, vocês mesmos sabem que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 *Ó noꞌanta ixi saꞌó chujni tjajna Filipos chinga juinchena̱na na̱ ko nichjangina̱na na̱. Ko maski jaña konꞌen, ndo Dio bingijnana̱na ko íxronkaꞌina juakona chijnie ndo, chijni tajon juachaxin tsechónna kain nchakon.
2 Apesar de termos sido maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, com a ajuda de nosso Deus tivemos coragem de anunciar-lhes o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Jeꞌa naa ngeꞌe ndakoꞌa juakona ko jeꞌa ndakoꞌa nichjana ixi tjaꞌonna xrojuintayaꞌana chujni.
3 Pois nossa exortação não tem origem no erro nem em motivos impuros, nem temos intenção de enganá-los;
4 Ndo Dio ndachro ndo ixi jian juintaꞌana, meꞌe chjána̱na ndo ixra̱ ixi sintakuanꞌanna chujni chijnie ndo, chijni tajon juachaxin tsechón na̱ kain nchakon, méxin, ndako nichjana. Tjaunꞌana ixi jeꞌo chujni sincheꞌe juaxruxin ixra̱ ntaꞌana. Naꞌi. Tjaꞌonna ixi ndo Dio sincheꞌe ndo juaxruxin, ko jeꞌe ndo noꞌe ndo kain ngeꞌe xraxaon aséei̱na.
4 pelo contrário, como homens aprovados por Deus, a ponto de nos ter sido confiado por ele o evangelho, não falamos para agradar a pessoas, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Jaꞌanta ó noꞌanta ixi nichjaꞌina chijni ícha chaxro ixi jaña xrojuintayaꞌananta ko xrojuachana kueya tomi. Naꞌi. Ndo Dio noꞌe ndo juintaꞌina jaña.
5 Vocês bem sabem a nossa linguagem nunca foi de bajulação nem de pretexto para ganância; Deus é testemunha.
6 Tjéꞌana ixi chujni xrochjána na̱ juasaya, kaxon tjaunꞌana ixi jaꞌanta ko ikaxin na̱ tsajonnta juasaya ngajinna. Ntaꞌina jaña, maski chondana juachaxin xrojuanchiana jaña ixi ndo Cristo xruanꞌanna.
6 Nem buscamos reconhecimento humano, quer de vocês quer de outros.
7 Jian kuanichjaꞌananta xranchi naa janána jian tayakonꞌen jan chjenꞌen jan.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter sido um peso, tornamo-nos bondosos entre vocês, como uma mãe que cuida dos próprios filhos.
8 Tsango tjuaꞌananta ko jeꞌa jeꞌo chijnie ndo Dio xrotjáꞌananta. Naꞌi. Kaxon naaxrokuenxónna ixi jaꞌanta ixi tsango tjuaꞌananta.
8 Sentindo, assim, tanta afeição por vocês, decidimos dar-lhes não somente o evangelho de Deus, mas também a nossa própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Kichuuna, xraxaonnta ixi nchakon bakeꞌena tjajnánta tsango juintaꞌana ixra̱ tiie ko nchakon ixi jaña juachana tomi sinexinna ixi tjaunꞌana xrokuajontaxinna ixra̱ ngajinnta ixi ngeꞌe sinena nchakon nichjaꞌananta chijnie ndo Dio.
9 Irmãos, certamente vocês se lembram do nosso trabalho esgotante e da nossa fadiga; trabalhamos noite e dia para não sermos pesados a ninguém, enquanto lhes pregávamos o evangelho de Deus.
10 Jaꞌanta noꞌanta ko noꞌe ndo Dio ixi jian kuinteena ngajinnta jaꞌanta chujni titikaon Ncháina Jesucristo ko xroꞌan ngisen tsjankataꞌana ijie̱ ixi xrojan ngeꞌe ndakoꞌa juintaꞌana.
10 Tanto vocês como Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira santa, justa e irrepreensível entre vocês, os que crêem.
11 Jaꞌanta noꞌanta ixi jian nichjaꞌananta ixi ícha tsitikaonnta, méxin, nichjana xranchi naa ndotata nichja ngajin chjenꞌen ndo.
11 Pois vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata seus filhos,
12 Ko ntatjunanta ixi jian sincheꞌenta xranchi tjaun ndo Dio sincheꞌe kain chjenꞌen ndo ixi kuinchaꞌanta ndo ixi tsayeꞌenta juachaxien ndo ko tsakeꞌenta ti jii jeꞌe ndo.
12 exortando, consolando e dando testemunho, para que vocês vivam de maneira digna de Deus, que os chamou para o seu Reino e glória.
13 Méxin, kain nchakon tajonna juasaya ngajin ndo Dio ixi nchakon kuinꞌennta chijnie ndo, chijni jian, meꞌe nichjana ko kuayeꞌenta chijni xranchi chijnie ndo Dio, jeꞌa xranchi chijnie chujni. Ko jiꞌi nduaxin chijnie ndo Dio, chijni ncheꞌe ixra̱ ngaya asáanta, jaꞌanta ti titikaonnta ndo.
13 Também agradecemos a Deus sem cessar, pois, ao receberem de nossa parte a palavra de Deus, vocês a aceitaram não como palavra de homens, mas segundo verdadeiramente é, como palavra de Deus, que atua com eficácia em vocês, os que crêem.
14 *Kichuuna, nchakon chjinga juintaꞌanta ni tjajnánta, jaña konꞌen xranchi konꞌen sen ningue ndo Dio titikaon Ncháina Cristo Jesús ste nunte Judea, ixi nchakon kuaxi kuitikaon sen ndo, ni judío, ni tjajnée sen, kuaxi na̱ kuaningakonꞌen na̱ sen ko bengi na̱ sen.
14 Porque vocês, irmãos, tornaram-se imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia. Vocês sofreram da parte dos seus próprios conterrâneos as mesmas coisas que aquelas igrejas sofreram da parte dos judeus,
15 *Ko ni judío naakóñaxón na̱ Ncháina Jesús ko jaña kaxon naakóñaxón na̱ sen kuachronga chijnie ndo Dio ó saꞌó, ko janꞌanna bengina na̱. Ko ningakonꞌen na̱ kain chujni, ko ti ncheꞌe na̱ ncheꞌa ndo Dio juaxruxin.
15 que mataram o Senhor Jesus e os profetas, e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são hostis a todos,
16 Méxin, nchakon tjaꞌonna xronichjaꞌana chujni jeꞌa judío chijnie ndo Dio, chijni tajon juachaxin tsechónni kain nchakon, ni judío kuintunaꞌina na̱ tsjakona. Jaña ícha tsama na̱ ijie̱. Ko jai tangi tsonꞌen na̱ ixi ó tsi̱i̱ juañaue ndo Dio ngataꞌa na̱.
16 esforçando-se para nos impedir que falemos aos gentios, e estes sejam salvos. Dessa forma, vão sempre completando a medida dos seus pecados. Sobre eles, finalmente, veio a ira.
17 Kichuuna, maski sakjuixinna ngajinnta kaxin nchakon ko í bikonꞌa kichuuna, xraxaꞌonnanta ngaya aséena̱na ko tsango tjaꞌonna xrokuitsjaꞌananta íjngo.
17 Nós, porém, irmãos, privados da companhia de vocês por breve tempo, em pessoa, mas não no coração, esforçamo-nos ainda mais para vê-los pessoalmente, pela saudade que temos de vocês.
18 Tjaꞌonna xrojuasótsjaꞌananta; janꞌan Pablo itsjé tjaꞌon xrojuasótsjaꞌanta, ko Xixronꞌanxrée bingakoꞌna̱ xa ko juaꞌi juasona.
18 Quisemos visitá-los. Eu mesmo, Paulo o quis, e não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 ¿Ngeꞌe stechonꞌenna ko ngeꞌe stenchecháxinna?, ko, ¿sonda juaxruxin stena? Jaꞌanta stexin janꞌanna juaxruxin nchakon tsi̱i̱ Ncháina Jesucristo ixi kuitikaonnta ndo.
19 Pois quem é a nossa esperança, alegria ou coroa em que nos gloriamos perante o Senhor Jesus na sua vinda? Não são vocês?
20 Méxin, janꞌanna stena juaxruxin ixi jaꞌanta kuitikaonnta.
20 De fato, vocês são a nossa glória e a nossa alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.