1 Tessalonicenses 2

Chijnie ndo Jesucristo (PPS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kichuuna, kainnta noꞌanta jian ixi jeꞌa xruenxon juasona tjajnánta.
1 Vocês sabem muito bem, irmãos, que a nossa visita não ficou sem proveito.
2 *Ó noꞌanta ixi saꞌó chujni tjajna Filipos chinga juinchena̱na na̱ ko nichjangina̱na na̱. Ko maski jaña konꞌen, ndo Dio bingijnana̱na ko íxronkaꞌina juakona chijnie ndo, chijni tajon juachaxin tsechónna kain nchakon.
2 Sabem também como fomos maltratados e insultados na cidade de Filipos, antes de chegarmos aí em Tessalônica. Fomos muito combatidos, mas o nosso Deus nos deu coragem para anunciar a vocês a boa notícia que vem dele.
3 Jeꞌa naa ngeꞌe ndakoꞌa juakona ko jeꞌa ndakoꞌa nichjana ixi tjaꞌonna xrojuintayaꞌana chujni.
3 Aquilo que anunciamos a vocês não se baseia em erros ou em má intenção; e também não tentamos enganar ninguém.
4 Ndo Dio ndachro ndo ixi jian juintaꞌana, meꞌe chjána̱na ndo ixra̱ ixi sintakuanꞌanna chujni chijnie ndo, chijni tajon juachaxin tsechón na̱ kain nchakon, méxin, ndako nichjana. Tjaunꞌana ixi jeꞌo chujni sincheꞌe juaxruxin ixra̱ ntaꞌana. Naꞌi. Tjaꞌonna ixi ndo Dio sincheꞌe ndo juaxruxin, ko jeꞌe ndo noꞌe ndo kain ngeꞌe xraxaon aséei̱na.
4 Pelo contrário, sempre falamos como Deus quer que falemos, porque ele nos aprovou e nos deu a tarefa de anunciar o evangelho . Não queremos agradar as pessoas, mas a Deus, que põe à prova as nossas intenções.
5 Jaꞌanta ó noꞌanta ixi nichjaꞌina chijni ícha chaxro ixi jaña xrojuintayaꞌananta ko xrojuachana kueya tomi. Naꞌi. Ndo Dio noꞌe ndo juintaꞌina jaña.
5 Pois vocês sabem muito bem que não usamos palavras bonitas para enganar vocês, nem procuramos tapear vocês para conseguir dinheiro. Deus é testemunha disso.
6 Tjéꞌana ixi chujni xrochjána na̱ juasaya, kaxon tjaunꞌana ixi jaꞌanta ko ikaxin na̱ tsajonnta juasaya ngajinna. Ntaꞌina jaña, maski chondana juachaxin xrojuanchiana jaña ixi ndo Cristo xruanꞌanna.
6 Nunca procuramos elogios de ninguém, nem de vocês nem de outros.
7 Jian kuanichjaꞌananta xranchi naa janána jian tayakonꞌen jan chjenꞌen jan.
7 No entanto, tínhamos o direito de exigir de vocês alguma coisa, por sermos apóstolos de Cristo. Mas, quando estivemos com vocês, nós fomos como crianças, fomos como uma mãe ao cuidar dos seus filhos.
8 Tsango tjuaꞌananta ko jeꞌa jeꞌo chijnie ndo Dio xrotjáꞌananta. Naꞌi. Kaxon naaxrokuenxónna ixi jaꞌanta ixi tsango tjuaꞌananta.
8 Nós os amávamos tanto, que gostaríamos de ter dado a vocês não somente a boa notícia que vem de Deus, mas até mesmo a nossa própria vida. Como nós os amávamos!
9 Kichuuna, xraxaonnta ixi nchakon bakeꞌena tjajnánta tsango juintaꞌana ixra̱ tiie ko nchakon ixi jaña juachana tomi sinexinna ixi tjaunꞌana xrokuajontaxinna ixra̱ ngajinnta ixi ngeꞌe sinena nchakon nichjaꞌananta chijnie ndo Dio.
9 Irmãos, vocês com certeza lembram de como trabalhamos e lutamos para ganhar o nosso sustento. Trabalhávamos de dia e de noite a fim de não sermos uma carga para vocês, enquanto anunciávamos a vocês a boa notícia que vem de Deus.
10 Jaꞌanta noꞌanta ko noꞌe ndo Dio ixi jian kuinteena ngajinnta jaꞌanta chujni titikaon Ncháina Jesucristo ko xroꞌan ngisen tsjankataꞌana ijie̱ ixi xrojan ngeꞌe ndakoꞌa juintaꞌana.
10 Vocês são nossas testemunhas e Deus também de que o nosso comportamento entre vocês que creram foi limpo, correto e sem nenhuma falha.
11 Jaꞌanta noꞌanta ixi jian nichjaꞌananta ixi ícha tsitikaonnta, méxin, nichjana xranchi naa ndotata nichja ngajin chjenꞌen ndo.
11 Vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata os seus filhos.
12 Ko ntatjunanta ixi jian sincheꞌenta xranchi tjaun ndo Dio sincheꞌe kain chjenꞌen ndo ixi kuinchaꞌanta ndo ixi tsayeꞌenta juachaxien ndo ko tsakeꞌenta ti jii jeꞌe ndo.
12 Nós os animamos e aconselhamos para que vocês vivessem de uma maneira que agrade a Deus, que os chama para terem parte no seu Reino e na sua glória .
13 Méxin, kain nchakon tajonna juasaya ngajin ndo Dio ixi nchakon kuinꞌennta chijnie ndo, chijni jian, meꞌe nichjana ko kuayeꞌenta chijni xranchi chijnie ndo Dio, jeꞌa xranchi chijnie chujni. Ko jiꞌi nduaxin chijnie ndo Dio, chijni ncheꞌe ixra̱ ngaya asáanta, jaꞌanta ti titikaonnta ndo.
13 E existe outra razão pela qual sempre damos graças a Deus. Quando levamos a vocês a mensagem de Deus, vocês a ouviram e aceitaram. Não a aceitaram como uma mensagem que vem de pessoas, mas como a mensagem que vem de Deus, o que, de fato, ela é. Pois Deus está agindo em vocês, os que creem.
14 *Kichuuna, nchakon chjinga juintaꞌanta ni tjajnánta, jaña konꞌen xranchi konꞌen sen ningue ndo Dio titikaon Ncháina Cristo Jesús ste nunte Judea, ixi nchakon kuaxi kuitikaon sen ndo, ni judío, ni tjajnée sen, kuaxi na̱ kuaningakonꞌen na̱ sen ko bengi na̱ sen.
14 Meus irmãos, o que aconteceu com vocês já havia acontecido também com as igrejas de Deus na Judeia, com o povo dali que pertence a Cristo Jesus. Vocês foram perseguidos pelos seus próprios patrícios do mesmo modo que os cristãos da Judeia foram perseguidos pelos judeus.
15 *Ko ni judío naakóñaxón na̱ Ncháina Jesús ko jaña kaxon naakóñaxón na̱ sen kuachronga chijnie ndo Dio ó saꞌó, ko janꞌanna bengina na̱. Ko ningakonꞌen na̱ kain chujni, ko ti ncheꞌe na̱ ncheꞌa ndo Dio juaxruxin.
15 Foram os judeus que mataram o Senhor Jesus e os profetas e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são inimigos de todos.
16 Méxin, nchakon tjaꞌonna xronichjaꞌana chujni jeꞌa judío chijnie ndo Dio, chijni tajon juachaxin tsechónni kain nchakon, ni judío kuintunaꞌina na̱ tsjakona. Jaña ícha tsama na̱ ijie̱. Ko jai tangi tsonꞌen na̱ ixi ó tsi̱i̱ juañaue ndo Dio ngataꞌa na̱.
16 Tentam até nos impedir de anunciarmos a mensagem de salvação aos não judeus. Com isso eles completam o total dos pecados que eles têm cometido. Mas agora o castigo de Deus caiu finalmente sobre eles.
17 Kichuuna, maski sakjuixinna ngajinnta kaxin nchakon ko í bikonꞌa kichuuna, xraxaꞌonnanta ngaya aséena̱na ko tsango tjaꞌonna xrokuitsjaꞌananta íjngo.
17 Irmãos, nós tivemos de nos separar de vocês por algum tempo. Estamos longe dos olhos, mas perto do coração. Sentimos muitas saudades de vocês e gostaríamos de vê-los outra vez.
18 Tjaꞌonna xrojuasótsjaꞌananta; janꞌan Pablo itsjé tjaꞌon xrojuasótsjaꞌanta, ko Xixronꞌanxrée bingakoꞌna̱ xa ko juaꞌi juasona.
18 Por isso quisemos ir até aí e fazer uma visita a vocês. Pelo menos eu, Paulo, quis fazer isso mais de uma vez, mas Satanás não nos deixou.
19 ¿Ngeꞌe stechonꞌenna ko ngeꞌe stenchecháxinna?, ko, ¿sonda juaxruxin stena? Jaꞌanta stexin janꞌanna juaxruxin nchakon tsi̱i̱ Ncháina Jesucristo ixi kuitikaonnta ndo.
19 Afinal, quando o nosso Senhor Jesus vier, vocês e ninguém mais são de modo todo especial a nossa esperança, a nossa alegria e o nosso motivo de satisfação, diante dele, pela nossa vitória.
20 Méxin, janꞌanna stena juaxruxin ixi jaꞌanta kuitikaonnta.
20 Sim, vocês são o nosso orgulho e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.