Romanos 12
Yesu Kerisoné So Whi̧ Tao Sere Kisi Fo Wisi (PPO) vs NTLH
1 Térapa norape-ó, Kótóné da̧ ko̧lené sukutu tao sóró erótu betere wisi ala kilitu, hupu ó na simó suku̧laa daaróló Talepaae mótu dere kaae, dia̧ mo bitutei, diaao̧ hó, naase, tuȩ́ tikikélé, hosaakélé fea Talepaae ha̧le melaasepóló i dere ape. Atétepata, Talené ala erótu mo kae so whi̧ beterepa, ama kolóló hȩkeseyóló senérapó. Ti aita, Talené dia̧paae ha̧le eró betere alamó kisipa mutu, ama doimó mo donotóró dirótu betere kutó ai ape.
1 Portanto, meus irmãos, por causa da grande misericórdia divina, peço que vocês se ofereçam completamente a Deus como um sacrifício vivo, dedicado ao seu serviço e agradável a ele. Esta é a verdadeira adoração que vocês devem oferecer a Deus.
2 Tétu, i haemó betó mole so whi̧né du betere ala dia̧né tokóló ini, take muale dowi kisipa taaróló, mió wisi kisipa muóló betae. Atétepa, ti Talené kisi whi̧ aleróló beteraalo ai ape. Atéró bitu, kae kae ala fea dia̧nétei taleyóló ita, Talené ama yaai kisipa mole alapóló ka̧ae kolóló, tuȩ́ yaalopó. Kótóné kisipa mole alata, mo ala wisinaale, da̧ mo whi̧né eratepa, ti a̧ mo hȩseke yaalo ai ape. Ama kisipa mole ala mepaae ya̧ya̧ni, mo su̧mótóró mulapó.
2 Não vivam como vivem as pessoas deste mundo, mas deixem que Deus os transforme por meio de uma completa mudança da mente de vocês. Assim vocês conhecerão a vontade de Deus, isto é, aquilo que é bom, perfeito e agradável a ele.
3 Ti noatepae, Talené hamokoróló ȩpaae melale kutó diróturaalu, dia̧ feapaae i dere ma fo wosae. Kótóné a̧paae kisipa tiki tiratere ala yó̧póló, dia̧ feamó beta̧ beta̧ yóló a̧liró beterapó. Atérapa, dere ala fea ya̧lotóró su̧mó enérapóló, me whi̧ só deróló bopé fakeni, Talené ya̧ tua̧paae su̧ratepa i kutó su̧mó dinérapóló kisipa muae.
3 Por causa da bondade de Deus para comigo, me chamando para ser apóstolo , eu digo a todos vocês que não se achem melhores do que realmente são. Pelo contrário, pensem com humildade a respeito de vocês mesmos, e cada um julgue a si mesmo conforme a fé que Deus lhe deu.
4 Da̧ so whi̧ fea mo beta̧ tikitóró daalapó. Ai beta̧ tikimó hó naase, kae kae tiki fea daaletei, ai tikirape feané beta̧ kaae alatóró dumi, kae kae ala dua dapó.
4 Porque, assim como em um só corpo temos muitas partes, e todas elas têm funções diferentes,
5 Atéru ere kaae, da̧ fea Yesu Keriso tua̧mó mo beta̧ tikitóró daayóló beterapó. Da̧ Keriso so whi̧ fea olekeyóló beta̧ tikitóró daaleteiné no netóró beterapó.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo por estarmos unidos com Cristo. E todos estamos unidos uns com os outros como partes diferentes de um só corpo.
6 Da̧ feané Kótóné ala eró̧póló, amatei ha̧le hamokoróló kae kae kutórape doko̧ralepó. Mepaae whi̧ Kótóné ko̧ló whi̧ bitu, Talené fo i ape yóló yó matepa, ama tuȩ́ tiki tiró betere bete mole fo donotóró sya fóló erótu beteró̧póló yae.
6 Portanto, usemos os nossos diferentes dons de acordo com a graça que Deus nos deu. Se o dom que recebemos é o de anunciar a mensagem de Deus, façamos isso de acordo com a fé que temos.
7 Talené kutó diratere so whi̧rape bipi yao̧sóró, tao sere kutó meló betepa, ti ai kutótóró dirótu betae. Mepaae so whi̧paae Kótóné fo yó matere ala meló betepa, ti so whi̧paae yó matere alatóró du betae.
7 Se é o dom de servir, então devemos servir; se é o de ensinar, então ensinemos;
8 Mepaae so whi̧paaetamo Talené ala erótu beteretei taaréni, yó tanó̧póló ketekȩ bulatere ala meló betepa, ti ketekȩ bulatere fotóró du betae. Mepaae so whi̧paae so whi̧ tao sóró ha̧le matere ala yó̧póló meló betepa, ti nalo kwia saai dapóló kisipa muóló meni, ha̧le sae yóló meló beta̧ yae. Mepaae so whi̧paae so whi̧ tȩteróló kaae taru a̧lisóró fole ala meló betepa, ti kisipa ai alapaaetóró mulóló, mo hotowaró kaae tawae. Mepaae so whi̧paaetamo so whi̧ ko̧lené sukutu tao sere ala meló betepa, ti kutiri teraae fóló, hai̧tamo tao sere ala du beteró̧póló yae.
8 se é o dom de animar os outros, então animemos. Quem reparte com os outros o que tem, que faça isso com generosidade. Quem tem autoridade, que use a sua autoridade com todo o cuidado. Quem ajuda os outros, que ajude com alegria.
9 No nepaae ha̧le tó tikiné maaté yaala sókó feni, hosaa tua̧mó mo alatóró muluraalu, yaala sókó fu betae. Atétu, dowi ala mo ti sisópaae eróló, wisi ala beta̧ botokó̧ sóró tawae.
9 Que o amor de vocês não seja fingido. Odeiem o mal e sigam o que é bom.
10 Diaao̧ no nepaae yaala sókó fóló, u tao su i tao su dere ala ha̧le yó tawae. Naao no hamomané wisi ala du betepa, naao doi haepaae deróló ama doi sóró horóló, a̧ dukirótu betae.
10 Amem uns aos outros com o amor de irmãos em Cristo e se esforcem para tratar uns aos outros com respeito.
11 Talené ala erateretei, dekayóló hó̧ni, Dȩi Kepe Wisiné diaao̧ kepe bete tua̧mó ketekȩ bulatepa, diaao̧ ama ala erótu beteretei si kaae ha̧le dó tanó̧póló yae.
11 Trabalhem com entusiasmo e não sejam preguiçosos. Sirvam o Senhor com o coração cheio de fervor.
12 Take nalo Talené da̧paae wisi ala mo eraalopóló kisipa mutu, sekȩi ala wapakélé me o̧la meipóló ha̧le belée taru, hai̧né sukó̧ló momatere ala beta̧ suka fea yó tawae.
12 Que a esperança que vocês têm os mantenha alegres; aguentem com paciência os sofrimentos e orem sempre.
13 Kótóné ama kae beteró betere so whi̧ mepaae o̧la o̧la ya̧ya̧tepa, naao moletei bukóló ha̧le melae. Mepaae uké wale so whi̧ naao bepaae wisi kisipatamo dape sóró o̧la melóló firae.
13 Repartam com os irmãos necessitados o que vocês têm e recebam os estrangeiros nas suas casas.
14 Mepaae so whi̧né dia̧paae kae kae sekȩi ala eratepa, Talepaae atima dorae fo ini, tao sae yóló wisiratere fotei yae.
14 Peçam que Deus abençoe os que perseguem vocês. Sim, peçam que ele abençoe e não que amaldiçoe.
15 Hai̧né sukutu, mo kée du betere so whi̧tamo dia̧kélé hai̧tere ala yóo, dekȩné sukutu moló du betere so whi̧tamo dia̧kélé moló yóo, du betae.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Diaao̧ no netamo beta̧ kisipa muóló dua betóo, bopé fake dere ala ini, doi muni sókó deyóló betó mole so whi̧tamo fulumuyóló beta̧mó betóo dere ala hó̧ yao̧se. Naaotei ya̧ fea ala fea tuȩ́re whi̧póló, naao kisipanétei mepaae so whi̧ só deratere ala mo yao̧se.
16 Tenham por todos o mesmo cuidado. Não sejam orgulhosos, mas aceitem serviços humildes. Que nenhum de vocês fique pensando que é sábio!
17 Mepaae whi̧né dia̧paae me dowi ala eratepa, a̧paae momó tokó̧ matere ala ini, so whi̧ feané keletómó mo wisi ala maaté erótu betae.
17 Não paguem a ninguém o mal com o mal. Procurem agir de tal maneira que vocês recebam a aprovação dos outros.
18 So whi̧ featamo mo beta̧ kisipatóró muóló, naao hosaa muni deyóló betere ala enépa, ti naao dere ala mo dua bituraalu du betae.
18 No que depender de vocês, façam todo o possível para viver em paz com todas as pessoas.
19 Norape-ó, menétamo dia̧paae sekȩi ala eratepa, kwia tokó̧ matere ala ini, Kótó a̧ fopaae buturaalu, ai kwia ama meló̧póló taalae. Ti noatepae, Talené asȩmó i fo erapó.
19 Meus queridos irmãos, nunca se vinguem de ninguém; pelo contrário, deixem que seja Deus quem dê o castigo. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles, diz o Senhor.”
20 Atérapa, kwia tokó̧ meni,
20 Mas façam como dizem as Escrituras: “Se o seu inimigo estiver com fome, dê comida a ele; se estiver com sede, dê água. Porque assim você o fará queimar de remorso e vergonha.”
21 Dowi alané ya̧ só derao̧sóró hotowaró kaae taru, wisi alanétei dowi ala tȩteróló aluró̧póló yae.
21 Não deixem que o mal vença vocês, mas vençam o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.