Romanos 12

Yesu Kerisoné So Whi̧ Tao Sere Kisi Fo Wisi (PPO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Térapa norape-ó, Kótóné da̧ ko̧lené sukutu tao sóró erótu betere wisi ala kilitu, hupu ó na simó suku̧laa daaróló Talepaae mótu dere kaae, dia̧ mo bitutei, diaao̧ hó, naase, tuȩ́ tikikélé, hosaakélé fea Talepaae ha̧le melaasepóló i dere ape. Atétepata, Talené ala erótu mo kae so whi̧ beterepa, ama kolóló hȩkeseyóló senérapó. Ti aita, Talené dia̧paae ha̧le eró betere alamó kisipa mutu, ama doimó mo donotóró dirótu betere kutó ai ape.
1 Portanto, irmãos, pelas misericórdias de Deus, peço que ofereçam o seu corpo como sacrifício vivo, santo e agradável a Deus. Este é o culto racional de vocês.
2 Tétu, i haemó betó mole so whi̧né du betere ala dia̧né tokóló ini, take muale dowi kisipa taaróló, mió wisi kisipa muóló betae. Atétepa, ti Talené kisi whi̧ aleróló beteraalo ai ape. Atéró bitu, kae kae ala fea dia̧nétei taleyóló ita, Talené ama yaai kisipa mole alapóló ka̧ae kolóló, tuȩ́ yaalopó. Kótóné kisipa mole alata, mo ala wisinaale, da̧ mo whi̧né eratepa, ti a̧ mo hȩseke yaalo ai ape. Ama kisipa mole ala mepaae ya̧ya̧ni, mo su̧mótóró mulapó.
2 E não vivam conforme os padrões deste mundo, mas deixem que Deus os transforme pela renovação da mente, para que possam experimentar qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Ti noatepae, Talené hamokoróló ȩpaae melale kutó diróturaalu, dia̧ feapaae i dere ma fo wosae. Kótóné a̧paae kisipa tiki tiratere ala yó̧póló, dia̧ feamó beta̧ beta̧ yóló a̧liró beterapó. Atérapa, dere ala fea ya̧lotóró su̧mó enérapóló, me whi̧ só deróló bopé fakeni, Talené ya̧ tua̧paae su̧ratepa i kutó su̧mó dinérapóló kisipa muae.
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um de vocês que não pense de si mesmo além do que convém. Pelo contrário, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Da̧ so whi̧ fea mo beta̧ tikitóró daalapó. Ai beta̧ tikimó hó naase, kae kae tiki fea daaletei, ai tikirape feané beta̧ kaae alatóró dumi, kae kae ala dua dapó.
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 Atéru ere kaae, da̧ fea Yesu Keriso tua̧mó mo beta̧ tikitóró daayóló beterapó. Da̧ Keriso so whi̧ fea olekeyóló beta̧ tikitóró daaleteiné no netóró beterapó.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros.
6 Da̧ feané Kótóné ala eró̧póló, amatei ha̧le hamokoróló kae kae kutórape doko̧ralepó. Mepaae whi̧ Kótóné ko̧ló whi̧ bitu, Talené fo i ape yóló yó matepa, ama tuȩ́ tiki tiró betere bete mole fo donotóró sya fóló erótu beteró̧póló yae.
6 Temos, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se é profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 Talené kutó diratere so whi̧rape bipi yao̧sóró, tao sere kutó meló betepa, ti ai kutótóró dirótu betae. Mepaae so whi̧paae Kótóné fo yó matere ala meló betepa, ti so whi̧paae yó matere alatóró du betae.
7 se é ministério, dediquemo-nos ao ministério; o que ensina dedique-se ao ensino;
8 Mepaae so whi̧paaetamo Talené ala erótu beteretei taaréni, yó tanó̧póló ketekȩ bulatere ala meló betepa, ti ketekȩ bulatere fotóró du betae. Mepaae so whi̧paae so whi̧ tao sóró ha̧le matere ala yó̧póló meló betepa, ti nalo kwia saai dapóló kisipa muóló meni, ha̧le sae yóló meló beta̧ yae. Mepaae so whi̧paae so whi̧ tȩteróló kaae taru a̧lisóró fole ala meló betepa, ti kisipa ai alapaaetóró mulóló, mo hotowaró kaae tawae. Mepaae so whi̧paaetamo so whi̧ ko̧lené sukutu tao sere ala meló betepa, ti kutiri teraae fóló, hai̧tamo tao sere ala du beteró̧póló yae.
8 o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com generosidade; o que preside, com zelo; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 No nepaae ha̧le tó tikiné maaté yaala sókó feni, hosaa tua̧mó mo alatóró muluraalu, yaala sókó fu betae. Atétu, dowi ala mo ti sisópaae eróló, wisi ala beta̧ botokó̧ sóró tawae.
9 O amor seja sem hipocrisia. Odeiem o mal e apeguem-se ao bem.
10 Diaao̧ no nepaae yaala sókó fóló, u tao su i tao su dere ala ha̧le yó tawae. Naao no hamomané wisi ala du betepa, naao doi haepaae deróló ama doi sóró horóló, a̧ dukirótu betae.
10 Amem uns aos outros com amor fraternal. Quanto à honra, deem sempre preferência aos outros.
11 Talené ala erateretei, dekayóló hó̧ni, Dȩi Kepe Wisiné diaao̧ kepe bete tua̧mó ketekȩ bulatepa, diaao̧ ama ala erótu beteretei si kaae ha̧le dó tanó̧póló yae.
11 Quanto ao zelo, não sejam preguiçosos. Sejam fervorosos de espírito, servindo o Senhor.
12 Take nalo Talené da̧paae wisi ala mo eraalopóló kisipa mutu, sekȩi ala wapakélé me o̧la meipóló ha̧le belée taru, hai̧né sukó̧ló momatere ala beta̧ suka fea yó tawae.
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação e perseverem na oração.
13 Kótóné ama kae beteró betere so whi̧ mepaae o̧la o̧la ya̧ya̧tepa, naao moletei bukóló ha̧le melae. Mepaae uké wale so whi̧ naao bepaae wisi kisipatamo dape sóró o̧la melóló firae.
13 Ajudem a suprir as necessidades dos santos. Pratiquem a hospitalidade.
14 Mepaae so whi̧né dia̧paae kae kae sekȩi ala eratepa, Talepaae atima dorae fo ini, tao sae yóló wisiratere fotei yae.
14 Abençoem aqueles que perseguem vocês; abençoem e não amaldiçoem.
15 Hai̧né sukutu, mo kée du betere so whi̧tamo dia̧kélé hai̧tere ala yóo, dekȩné sukutu moló du betere so whi̧tamo dia̧kélé moló yóo, du betae.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Diaao̧ no netamo beta̧ kisipa muóló dua betóo, bopé fake dere ala ini, doi muni sókó deyóló betó mole so whi̧tamo fulumuyóló beta̧mó betóo dere ala hó̧ yao̧se. Naaotei ya̧ fea ala fea tuȩ́re whi̧póló, naao kisipanétei mepaae so whi̧ só deratere ala mo yao̧se.
16 Tenham o mesmo modo de pensar de uns para com os outros. Em vez de serem orgulhosos, sejam solidários com os humildes. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 Mepaae whi̧né dia̧paae me dowi ala eratepa, a̧paae momó tokó̧ matere ala ini, so whi̧ feané keletómó mo wisi ala maaté erótu betae.
17 Não paguem a ninguém mal por mal; procurem fazer o bem diante de todos.
18 So whi̧ featamo mo beta̧ kisipatóró muóló, naao hosaa muni deyóló betere ala enépa, ti naao dere ala mo dua bituraalu du betae.
18 Se possível, no que depender de vocês, vivam em paz com todas as pessoas.
19 Norape-ó, menétamo dia̧paae sekȩi ala eratepa, kwia tokó̧ matere ala ini, Kótó a̧ fopaae buturaalu, ai kwia ama meló̧póló taalae. Ti noatepae, Talené asȩmó i fo erapó.
19 Meus amados, não façam justiça com as próprias mãos, mas deem lugar à ira de Deus, pois está escrito: “A mim pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.”
20 Atérapa, kwia tokó̧ meni,
20 Façam o contrário: “Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber; porque, fazendo isto, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele.”
21 Dowi alané ya̧ só derao̧sóró hotowaró kaae taru, wisi alanétei dowi ala tȩteróló aluró̧póló yae.
21 Não se deixe vencer pelo mal, mas vença o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.