Mateus 1
Yesu Kerisoné So Whi̧ Tao Sere Kisi Fo Wisi (PPO) vs NVT
1 Ita, Yesu Keriso deyaairaalu, deté wale whi̧rapené doirape asȩyóló muló beterapó. Abraham-né deale naalené mepaae whi̧ deté fóló, Depit dealepó. Depit-né deale naalené mepaae whi̧ deté fóló, Yesu Keriso dealepó.
1 Este é o registro dos antepassados de Jesus Cristo, descendente de Davi e de Abraão:
2 Ai whi̧rapené doirapeta i ape.
2 Abraão gerou Isaque. Isaque gerou Jacó. Jacó gerou Judá e seus irmãos.
3 Judané Peres-ró Seratamo dealepó. Atimaamoné hamata, Tamar-pó. Kale whi̧ Peres-né Hesron dealepó. Hesron-né Ram dealepó.
3 Judá gerou Perez e Zerá, cuja mãe foi Tamar. Perez gerou Esrom. Esrom gerou Rão.
4 Ram-né Aminadab dealepó. Aminadab-né Nason dealepó. Nason-né Salmon dealepó.
4 Rão gerou Aminadabe. Aminadabe gerou Naassom. Naassom gerou Salmom.
5 Salmon-né Boas dealepó. Boas-né ama hamata, Rahab-pó. Boas-né Obed dealepó. Obed-né ama hama ti Rut-pó. Obed-né Jesi dealepó.
5 Salmom gerou Boaz, cuja mãe foi Raabe. Boaz gerou Obede, cuja mãe foi Rute. Obede gerou Jessé.
6 Jesiné ti kale tȩteróló kaae tare doasi topo whi̧ Depit dealepó. Depit-né Solomon dealepó. Solomon-né hamata, Uria-né dokale so wulia betepa, kale doasi topo whi̧ Depit-né dokalepó.
6 Jessé gerou o rei Davi. Davi gerou Salomão, cuja mãe foi Bate-Seba, viúva de Urias.
7 Solomon-né Rehoboam dealepó. Rehoboam-né Abaija dealepó. Abaijané Asa dealepó.
7 Salomão gerou Roboão. Roboão gerou Abias. Abias gerou Asa.
8 Asané Jehosapat dealepó. Jehosapat-né Joram dealepó. Joram-né Usia dealepó.
8 Asa gerou Josafá. Josafá gerou Jeorão. Jeorão gerou Uzias.
9 Usiané Jotam dealepó. Jotam-né Ahas dealepó. Ahas-né Hesekia dealepó.
9 Uzias gerou Jotão. Jotão gerou Acaz. Acaz gerou Ezequias.
10 Hesekiané Manase dealepó. Manasené Amon dealepó. Amon-né Josaia dealepó.
10 Ezequias gerou Manassés. Manassés gerou Amom. Amom gerou Josias.
11 Josaiané Jekoniaró ama nomarapetamo dealepó. Ai whi̧rapeta, kale Israel fake so whi̧ bóe whi̧rapené Babilon hae kwiapaae wae sóró faaitere alimó dealepó.
11 Josias gerou Joaquim e seus irmãos, nascidos no tempo do exílio na Babilônia.
12 Atéró, atima u Babilon hae kwiapaae wae sóró fele sisópaae
12 Depois do exílio na Babilônia: Joaquim gerou Salatiel. Salatiel gerou Zorobabel.
13 Serubabel-né Abiud dealepó. Abiud-né Eliakim dealepó. Eliakim-né Asor dealepó.
13 Zorobabel gerou Abiúde. Abiúde gerou Eliaquim. Eliaquim gerou Azor.
14 Asor-né Sadok dealepó. Sadok-né Akim dealepó. Akim-né Eliud dealepó.
14 Azor gerou Sadoque. Sadoque gerou Aquim. Aquim gerou Eliúde.
15 Eliud-né Eliasar dealepó. Eliasar-né Matan dealepó. Matan-né Jekop dealepó.
15 Eliúde gerou Eleazar. Eleazar gerou Matã. Matã gerou Jacó.
16 Jekop-né Maria dokale whi̧ Josep dealepó. Mariané ti Yesu dealepó. Ai sekȩ́ta, so whi̧ feané Kerisopó du betere whi̧pó.
16 Jacó gerou José, marido de Maria. Maria deu à luz Jesus, que é chamado Cristo.
17 Atéró, i doi mole whi̧rape deté wale whi̧ Abraham-mó kaae sóró bitiré wóló, Depit betale alimó sókó wale whi̧rapené doirape fea touróturaalu, 14 whi̧rapepó. Téró, Depit betale alimó kaae sóró bitiré wóló, kale bóe whi̧rapené atima u Babilon hae kwiapaae wae sóró bitiré fele alimó sókó wale whi̧rapené doirape fea touróturaalu, 14 whi̧rapepó. Téró, u kale Babilon hae kwiapaae wae sóró fele alimó kaae sóró bitiré wóló, Kótóné so whi̧ tȩteróló kaae tanó̧póló, sóró beteró betere whi̧ Keriso betale alimó sókó wale whi̧rapené doirape fea touróturaalu, 14 whi̧rapepó.
17 Portanto, são catorze gerações de Abraão até Davi, catorze de Davi até o exílio na Babilônia e catorze do exílio na Babilônia até Cristo.
18 Yesu Keriso etéró dealepó. Ama hama Maria a̧ dokaai tukóló beteró betere whi̧ Josep-tamo kuni ha̧le betepatei, Dȩi Kepe Wisiné naale eró betepa kelalepó.
18 Foi assim que nasceu Jesus Cristo. Maria, sua mãe, estava prometida para se casar com José. Antes do casamento, porém, ela engravidou pelo poder do Espírito Santo.
19 Atépa, kale so dokaai yale whi̧ Josep a̧ me dowi alakélé ini, mo donoi whi̧ wisinaale betereteiné so whi̧ feané erateremó, kale so a̧ hale yao̧sóró, kikiti tokó̧ daalaai kisipa mualepó.
19 José, seu noivo, era um homem justo e resolveu romper a união em segredo, pois não queria envergonhá-la com uma separação pública.
20 Atei kisipa mutu betepa, nokenarótei Talené ensel-né Josep-paae duraalu, “Depit-né deté wale whi̧né naalema Josep-ó, Mariané ai ere naaleta, kale Dȩi Kepe Wisinétei eró beterapa ya̧ haleni, naao sopa dokaai dapesó fae.
20 Enquanto ele pensava nisso, um anjo do Senhor lhe apareceu em sonho e disse: “José, filho de Davi, não tenha medo de receber Maria como esposa, pois a criança dentro dela foi concebida pelo Espírito Santo.
21 Ama ai ere naale detepata, ti so whi̧ feané du betere dowi alamó saaire kwia tokó̧ló kemeróló tao saalopóló, ama doi Yesu mulae,” yalepó.
21 Ela terá um filho, e você lhe dará o nome de Jesus, pois ele salvará seu povo dos seus pecados”.
22 Ai alarape feata, ha̧le kaayóló ini, Talené fo eratere ko̧ló whi̧né mo taketi asȩyóló muló betere fo dokonóturaalu, yalepó.
22 Tudo isso aconteceu para cumprir o que o Senhor tinha dito por meio do profeta:
23 Ai fo i ape.
23 “Vejam! A virgem ficará grávida! Ela dará à luz um filho, e o chamarão Emanuel, que significa ‘Deus conosco’”.
24 Atéró, kale whi̧ Josep a̧ turukó horóló, Talené ensel-né nokenaró a̧paae yae yale alatóró sya fóló, kale so Maria dokaai ama bepaae dape salepó.
24 Quando José acordou, fez o que o anjo do Senhor lhe havia ordenado e recebeu Maria como esposa.
25 Téyaletei, ama somatamo kotere ala ini, ha̧le bitiré fóló kale so naale detepa, Josep-né ai naalené doi Yesu mulalepó. Atéyale ki̧lipaae ti atimaamo kwȩalepó.
25 No entanto, não teve relações com ela até o menino nascer; e ele lhe deu o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.