Hebreus 4

Yesu Kerisoné So Whi̧ Tao Sere Kisi Fo Wisi (PPO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ti Kótóné ama so whi̧ sa̧a nóló biti̧ wó̧pólópó ere fo kemeni, ha̧le mulapó. Atérapa, ai tua̧paae biti̧ faairetei da̧ ha̧sókó fao̧sóró, witamo hotowaró kaae tawae.
1 Enquanto, pois, subsiste a promessa de entrar no seu descanso, tenhamos cuidado em que ninguém de nós corra o risco de ser excluído.
2 Ti noatepae, mené atima Juda fake so whi̧paae yó melale fo wisi da̧paaekélé yó melalepó. Atimané ai fo wosóta yaletei, mopóló tuȩ́ tiki tiréni yale betené atima tua̧mó me dukélé olenipó.
2 A boa nova nos foi trazida a nós, como o foi a eles. Mas a eles de nada aproveitou, porque caíram na descrença.
3 Ti ai fo mopóló mió tuȩ́ tiki tiró betere so whi̧ da̧ta, Kótóné ama sa̧a nokole tikipaae sókó fu beterapó. Tépatei, kisipa tirénire so whi̧paae Kótóné i fo erapó.
3 Nós, porém, se tivermos fé, haveremos de entrar no descanso. Ele disse: Eu jurei na minha ira: não entrarão no lugar do meu descanso. Ora, as obras de Deus estão concluídas desde a criação do mundo;
4 Ti noatepae, wȩike be dȩmó Kótó a̧ sa̧a nale fo mepaae asȩ tua̧mó eretei dosa̧atepa tuȩ́nérapó.
4 pois, em certa passagem, falou do sétimo dia o seguinte: E, terminado o seu trabalho, descansou Deus no sétimo dia {Gn 2,2}.
5 Kale yale fo momó i dapa, wosae.
5 Se, pois, ele repete: Não entrarão no lugar do meu descanso,
6 Atére betené mió mepaae so whi̧ sa̧a nóló betaalopóló, i bopetu betere tua̧mó sókó fóló betenérapó. Ti take betale so whi̧ Talené fo wisi mené yó matepa wosetua yaletei, ai fo ao̧mó sukó̧ló bitini, tikitu betaleteiné sa̧a nóló betere ala tua̧paae sókó fenipó.
6 é sinal de que outros são chamados a entrar nele. E como aqueles a quem primeiro foi anunciada a promessa não entraram por não ter tido a fé,
7 Atéró bitiré fóló, mepaae ba forape keme itikimó, ti Kótóné be dȩ kae da̧le mulóló, miópó doi mulóturaalu so whi̧paae i fo yae yóló, Depit-paae ipakalepó.
7 Deus, após muitos anos, por meio de Davi, estabelece um novo dia, um hoje, ao pronunciar as palavras mencionadas: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Ti noatepae, Josuané Talené so whi̧ sa̧a nalóló beterólua̧sóró, ti nalo me be dȩmó Kótóné sa̧a nóló betaalopó fo ua̧meipó.
8 Se Josué lhes houvesse dado repouso, não teria depois disso falado dum outro dia.
9 Atérené Kótóné ama kutó kemeróló a̧ sa̧a naleteita, take ama so whi̧ sa̧a nóló beteraaire alamó kisipa mutu ereteiné, dia̧ ai sa̧a nóló betere ala tua̧paae biti̧ fenérapó.
9 Por isso, resta um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Ti noatepae, Kótó a̧ ama kutó diyóló kemeróló, sa̧a nóló bitu yale kaae, mepaae so whi̧ de Kótóné sa̧a nóló betere tikipaae sókó fupa, ti so whi̧kélé atimané ditere kutókélé taaróló, sa̧a nóló ha̧le betenérapó.
10 E quem entrar nesse repouso descansará das suas obras, assim como descansou Deus das suas.
11 Atérapa, atima Kótóné fo tukóló dowa̧ae fu betere ala sya furaalu, da̧kélé dée nao̧sóró, ai sa̧a nóló betere tikipaae ketekȩ buóló sókó faalopa siépe.
11 Assim, apressemo-nos a entrar neste descanso para não cairmos por nossa vez na mesma incredulidade.
12 Ti Kótóné fota, beteró betere fotoko̧tamo fa̧ayóló mo su̧rapó. Ai fota, tamo fakeró fosó daale bóe dele sepakené fosókélé mo teraae falapó. Atéru, whi̧né asoró kepetamo tua̧mó tekeyóló sonaae fóo, diri tamo olekereteikélé tua̧mó tekeyóló sonaae fóo, dua dapó. Atérené whi̧né hosaa tua̧mó ere alaró mole tuȩ́ tikitamo, Kótóné ai fonétei ka̧ae kolóló talenérapó.
12 Porque a palavra de Deus é viva, eficaz, mais penetrante do que uma espada de dois gumes e atinge até a divisão da alma e do corpo, das juntas e medulas, e discerne os pensamentos e intenções do coração.
13 Kótóné aleyóló muló betere o̧la o̧la fea ama keletómó hiró bitini, mo fopa ha̧keamó mulapó. Atére sekȩ́né keletómó, da̧né du betere ala fea mo beta̧kélé hiraalomeipo.
13 Nenhuma criatura lhe é invisível. Tudo é nu e descoberto aos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Da̧ tao sóró momarótu betere doasi topo whi̧ Kótóné naalema Yesu a̧ sa̧ tua̧mó fóló hepen-mó beterapa, ama fo wisi da̧né wosóló mopóló a̧paae tuȩ́ tiki tiratere ala taaréni, mo ti tiró betae.
14 Temos, portanto, um grande Sumo Sacerdote que penetrou nos céus, Jesus, Filho de Deus. Conservemos firme a nossa fé.
15 Ti da̧ta, mo hae whi̧ betereteiné mepaae sekȩi ala ó dowi ala yó̧póló su̧ supa, diriyóló daayaaire fotoko̧ mo bunipó. Tépatei, da̧mó momarótu betere topo whi̧né ai alarape fea ama hosaamó suraalu, da̧ tao senérapó. Ti mió da̧paae i wou betere sekȩ ó dowi ala yó̧póló, su̧ sere ala fea a̧paaekélé wua yalepó. Téyaletei, a̧ dowi ala mo beta̧kélé inipó.
15 Porque não temos nele um pontífice incapaz de compadecer-se das nossas fraquezas. Ao contrário, passou pelas mesmas provações que nós, com exceção do pecado.
16 Atérapa, da̧paae sekȩi ala wale sukamó da̧ ko̧leturaalu, ama tao só̧póló hamokoróló ha̧le tao sere ala tȩteróló kaae tare tikipaae faaire wini, halaainé faalopa siépe.
16 Aproximemo-nos, pois, confiadamente do trono da graça, a fim de alcançar misericórdia e achar a graça de um auxílio oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.